Переводческая премия «Мастер»
объявила лонг-лист (и я был счастлив номинировать несколько книг, не буду говорить, какие именно). Самое поразительное и прекрасное для меня — количество комиксов, попавших в список; кажется, в прошлые годы они и до длинного списка не добирались.
Вижу тому две причины: во-первых, то, что подвижничество издателей наконец окупается; во-вторых, то, что критики наконец перестают относиться к этой форме свысока. Ведь как принято (
было принято) размышлять: комикс — это так, картинки, что там переводить. А на самом деле, как верно
заметил Василий Кистяковский, перевод комиксов по сложности ближе к переводу поэзии, а не прозы. И когда он сделан хорошо, то это заметно.
Итак, комиксы / графические романы, номинированные на премию «Мастер»:
—
Дмитрий Безуглов — Дэниел Клоуз. «Уилсон» (Jellyfish Jam, 2018)
Клочковатый невротический роман, балансирующий между сатирой и глубокой семейной трагикомедией, ювелирная работа.
—
Михаил Визель — Джипи. «Однастория» (Бумкнига)
Сложносочинённая акварельная история о человеческой хрупкости и Первой мировой
—
Анастасия Зольникова — Элисон Бекдел. "Весёлый дом" (Бумкнига)
Автобиографическая семейная трагикомедия с мощным литературным бэкграундом.
—
Виктор Меламед — Том Голд. «Готовим с Кафкой» (Бумкнига)
Главный сегодня мастер короткого комикса про книжки (и не только) — и его очередной сборник.
—
Анна Хазина — Риад Саттуф. "Араб будущего" (Бумкнига)
Первый том удивительного комикса о взрослении на фоне драматических перемен в ближневосточном мире; очень наеюсь, что «Бумкнига» выпустит и последующие тома.
+ ещё несколько книг в номинации «Детская литература»
Желаю всем номинантам выйти в финал, вы очень крутые, любую из пяти книг готов рекомендовать не глядя. Мои поздравления переводчикам и издателям, продолжайте в том же духе.