Size: a a a

Литература и жизнь

2020 January 14
Литература и жизнь
У зала есть вкус
источник
Литература и жизнь
Приз критической академии отправляется Линор Горалик, а у меня появляется повод поделиться любимым селфи прошлого года
источник
Литература и жизнь
А главный приз уходит Стесину — ура, ура!
источник
Литература и жизнь
Один из лучших моментов прошлого года — как мы с лауреатом в Красноярске пели в местном кафе «Нюркину песню». Сами понимаете, если человек знает песни Янки Дягилевой, это уже само по себе хороший знак.
источник
2020 January 15
Литература и жизнь
Поляринов, может, и получил вчера приз зрительских симпатий «НОСа»за  роман «Центр тяжести», но давайте не забывать о его настоящем творческом достижении: дизайне альтернативной обложки для книги Зэди Смит
источник
Литература и жизнь
Это ж надо быть таким душным, непрофессиональным и неприятным человеком, чтобы на фоне всех тем послания люди больше всего обсуждали именно твою отставку с поста министра культуры.
источник
Литература и жизнь
Лишь бы не выяснилось, что им просто велели выйти и войти по-человечески.
источник
Литература и жизнь
Лучшее по теме
источник
2020 January 16
Литература и жизнь
Всю неделю читал книги о сексе, бомбардируя друзей цитатами («Это по работе!») — теперь рассказываю, что же нужно непременно почитать и вам. Enlarge your bookshelf!
источник
Литература и жизнь
Поскольку нынче день рождения у @spintongues, поделюсь своей давней теорией (год за годом думаю спросить у Павловой, но на всякий случай сдерживаюсь — вдруг скажет, что я ошибаюсь, расстроюсь ещё) о том, что песня про «Сэлинджера переводчика» на самом деле о нём.

Звучит натянуто, знаю, но одновременно с «Сэлинджером» у них вышла песня «Zaraman» с явным приветом Бротигану («Мы же не врали только яблокам») — а конкретно «Стихотворению Линде Уэбстер, когда она повзрослеет и сама отыщет путь в долине поэзии». А в интервью по поводу выхода «Дочери рыбака» Катя рассказывала, что хотела использовать в качестве эпиграфа к альбому бротигановскую же «Колу». Угадайте сами, кто переводил на русский эти стихи.

Впрочем, не знаю, что сообщает нам если теория, если она верна. Наверное, только то, что у Павловой отличный вкус, что Бротиган — великий поэт, и что Немцов — хороший переводчик. Всё это совсем не новости, но почему бы не подтвердить.
источник
Литература и жизнь
Любой журналист, пользовавшийся услугами расшифровщиков, знает, какие удивительные ошибки закрадываются в текст, когда человек, не имеющий достаточного контекста, переводит устную речь в письменную, не задумываясь о том, имеет ли результат какой-то смысл.

Когда я брал своё самое первое интервью на английском, то имел неосторожность для экономии времени отдать на аутсорс и расшифровку, и перевод; в результате фраза «people go to ISIS» превратилась в романтическое «люди идут во льды».

Но даже тут есть вершины, на которые смотришь, и дух захватывает. Сегодня узнал про австралийского журналиста, который делал репортаж про ферму, пострадавшую от квинслендского наводнения, и неверно расслышал фразу про унесенные потоком 30 свиней и свиноматок. Опубликованный материал рисовал апокалиптическую картинку: согласно тексту, вниз по волшебной реке, хрюкая и визжа, сплавлялись тридцать тысяч свиней.
источник
Литература и жизнь
Вспоминаю недавний монолог Рики Джервейса на «Золотых Глобусах», и прямо хочется, чтобы какая-нибудь книжная премия (например, Нацбест, который как раз открыл новый сезон) включила в церемонию прожарку участников. Не бурчание в духе сами знаете каких телеграм-каналов и не озлобленные оскорбления в духе, скажем, Кузьменкова, а настоящий roast — в равной степени уважительный и беспощадный.

Для этого, конечно, нужен человек с чувством юмора, читающий, но при этом со стороны. Пусть кто-нибудь подпишет @fe_city_boy на это дело?
источник
Литература и жизнь
Номинаторы премии «Национальный бестселлер» готовятся к погружению в современную русскую литературу
источник
Литература и жизнь
В этом году на конференции Тотального Диктанта будет целый блок бесплатных мероприятий для всех — только зарегистрироваться нужно будет.
источник
2020 January 17
Литература и жизнь
bookninja
Комментатор «Афиши Daily», обеспокоенный тем, что писательницам и поэтессам уделяется многовато внимания (и феминитивы ещё эти)
Нашёл, кстати, текст песни, очень печальный.
источник
Литература и жизнь
Оказывается, новый переводчик «Моей семьи и других зверей» превратил Даррелла в Лавкрафта.

«Совенок решил показать этому неуклюжему бескрылому зверю его место: прикрыл ресницы, щелкнул клювом, взлетел и, приземлившись на собачью морду, вонзил острые, как бритва, щупальца в черную носопырку»

АПД: читательница показала соответствующий абзац, где вместо щупалец — всё-таки когти. Наверное, редакторы всё-таки прошлись по тексту
источник
Литература и жизнь
Вспомнил и свою историю про неприличное слово.

Мне было лет пять-семь, на какие-то карманные копейки я купил в киоске газету с анекдотами. Почти все они явно были не предназначены для столь нежного возраста, что компенсировалось моей неспособностью понять скабрезные намёки и шуточки. Запомнился только один, самый загадочный анекдот. В нём на подоконнике сидит и плачет Карлсон. На вопрос Малыша о том, что случилось, Карлсон всхлипывает: «Штанишки с пропеллером улетели». «Ну и *** с ними!», — не по годам мудро заключает Малыш. «Да в том-то и дело», — отвечает Карлсон. Я понятия не имел, что скрывается за этими звёздочками, только понимал, что вместе со штанишками улетело что-то экзистенциально важное. В общем, для меня в этом анекдоте было что-то беккетовское, необъяснимо печальное. Про хуй я догадался уже значительно позже, и история, к сожалению, утратила былое очарование.

https://t.me/postpostmedia/691
Telegram
PostPost: Личные истории
"...Когда бабушке было 18, всю ее семью сослали из недавно еще независимой Литвы в Сибирь. Год был 1941 – то есть вместо того, чтобы погибнуть как евреи, они были депортированы как литовцы. В Сибири юная бабушка впервые услышала русский язык. И вот однажды она увидела, как местный мужик погоняет лошадь. Вечером того же дня бабушка восторженно поделилась со своей ровесницей – тоже ссыльной литовкой: «Надо же, как богат русский язык! Вот, например, слово «лошадь». У нас по-литовски для нее есть только одно слово – arklys. А по-русски – целых три: и лошадь, и конь, и б***дь!» (Sivan Beskin)

"...Я вычислила слово х*й логически до того, как услышала его в реальности. Мне было лет девять, тогда были популярны такие тонкие журнальчики с анекдотами, А5, паршивая бумага, паршивые анекдоты. У дедушки всегда было несколько выпусков, и мне их почему-то читать не запрещали, хотя они довольно пошлые были. И там регулярно было слово «х*й» - со звездочкой. Я была ребенок неглупый, мне было понятно, что это ругательство, и в…
источник
Литература и жизнь
Все книжки из первой серии второго сезона Sex Education:

— «Танкистка» Джейми Хьюлета
— «Сайлес Марнер» Джордж Элиот
— «Своя комната» Вирджинии Вулф
— «На новой земле» Джумпы Лахири
— A Passionate Apprentice Вирджинии Вулф
— «Эмма» Джейн Остин
— «Гордость и предубеждение» Джейн Остин
— «В защиту прав женщин» Мэри Уолстонкрафт

Отличная полка «Введение в феминизм» — тем более что у Мейв  на стене рядом с постером Bikini Kill висит цитата из знаменитой лекции Чимаманды Нгози Адичи: «Мы все должны быть феминистами».
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
источник