Size: a a a

Español Adentro

2017 March 11
Español Adentro
В менее чем 100 км от Севильи можно увидеть ещё одну maravilla (для тех, кто не знает эту известную фразу: «Quien no ha visto Sevilla, no ha visto maravilla»).
Национальный парк Доньяна (Parque Nacional de Doñana) расположен в дельте, пожалуй, самой воспетой испанскими поэтами реки - Гвадалквивир.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Большая часть парка находится на территории Уэльвы, остальная – на землях Севильи и Кадиса. С 1980 г. Доньяна носит гордый статус биосферного заповедника всемирного значения ЮНЕСКО, а также уже почти 20 лет включён в список Всемирного Наследия Человечества.
Ещё в далёком 13 в. эту территорию облюбовали испанские монаршие и титулованные особы, которые любили выезжать сюда на охоту, а своим названием заповедник обязан донье Ане де Мендосе, жившей здесь в 16 в.
С 1969 г. парк открыт для всех желающих и теперь каждый может насладиться красотами сразу трех различных ландшафтов, что редко где встретишь. Тут тебе и лагуны, и пустынные дюны, и леса. Но самой ценной частью Доньяны считается фауна. В парке обитают более 300 видов животных и птиц, среди них иберийская (или испанская) рысь, давний обитатель Красной книги, императорский орёл и лысуха.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Этот парк – настоящий рай для орнитологов и просто неравнодушных к пернатым. Каждый год более полумиллиона птиц летят зимовать именно в Доньяну. Особенно любимы у туристов розовые фламинго, которых можно встретить возле озёр и болот.
Если хотите увидеть воочию всё это великолепие, советую отправиться в парк осенью или зимой. Пусть погода будет прохладная, но «птичьи» виды стоят того.
источник
Español Adentro
источник
2017 March 13
Español Adentro
Испанский юмор
Часть 2
Как уже было сказано ранее, испанцы обожают шутить про себя. Причём высмеивают они не только свои личные недостатки или проблемы своей страны, но и своих сограждан, живущих в разных испанских автономиях.  У каждого автономного сообщества в стране есть определенные негласные стереотипы, которые становятся зачастую объектами анекдотов и забавных историй.
Так, например, галисийцы считаются неторопливыми и нерешительными, астурийцы чрезмерно любящими свою землю («Астурия-это Испания») и пьющими только молоко из Астурии (leche Asturiana), а мадридцы немного снобами и непунктуальными, но при этом невероятно приветливыми и готовыми провести иностранцев по всем самым злачным местам столицы.  
Но больше всего «достаётся» обычно баскам и каталонцам. Что, в общем, неудивительно, учитывая их давнюю историю стремления к сепаратизму. Басков всегда рисуют как гордый и упрямый народ, чуть грубоватый, для которого принципиально важно такое понятии как  «чистота крови» . На эту тему три года назад  решил поспекулировать режиссёр фильма «Восемь баскских фамилий» (Оcho apellidos vascos). Сюжет очень прост:  басконка Амайя знакомится с андалусцем Рафа в Севилье, а потом исчезает.  Тот решает ехать на её поиски в её родную провинцию. Последующие полтора часа фильма – битва южного и северного менталитетов (ведь баски отзываются частенько об андалусцах как о лентяях и цыганах, умеющих только танцевать фламенко), в которой, естественно, побеждает любовь.
Насладитесь трейлером, но всё же советую посмотреть фильм полностью, как будет возможность:

https://www.youtube.com/watch?v=426QdCdtZlk

Про каталонцев ходит слава экономных карьеристов без чувства юмора, которые при любом удобном случае подчёркивают своё происхождение. В отличие от басков они не грубы и прямолинейны, а более толерантны. Как язвительно отмечают испанцы из других автономий, таким образом каталонцы хотят показать, что они «более европейские», чем остальные жители королевства.
Подробный разбор каталонского характера (опять же шуточный) можно найти в продолжение фильма  «Восемь баскских фамилий». Режиссёр чуть изменил название – на «Восемь каталонских фамилий» (Ocho apellidos catalanes). Место действия переносится в Барселону, где теперь всё тому же многострадальному Рафе надо расстроить свадьбу Амайи с каталонцем. Удастся это ему или нет…в общем, смотрите фильм. Ссылка на трейлер:

https://www.youtube.com/watch?v=Pgx_4cqNmqk
источник
2017 March 16
Español Adentro
Продолжаем экскурс в испанскую инди-музыку. Вот, к примеру, прекрасная группа Hola a Todo El Mundo (Привет всему миру),  родом из Мадрида. Ребята записали пластинку Estela Castizo (2010) на испанском. А полноценные альбомы в 2012 и 2015 и клипы уже делали на английском. Впрочем, у них совершенно очаровательный акцент. Он вообще не раздражает. Мандолина, укулеле, мягкие синтипоп-акоммпанементы и нежный вокал — что может быть лучше весенним утром в большом городе?
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Дискография для интересующихсяhttps://itunes.apple.com/es/album/away/id1083867004
источник
Español Adentro
Помните, как-то я уже рассказывала о разнице двух испанских? Того, на котором говорят испанцы, и того, на котором изъясняются аргентинцы? Сегодня я вспомнила еще пару любопытных эпизодов.

Однажды мы с одним испанцем поехали путешествовать по Аргентине и, проголодавшись, зашли в овощную лавку где-то в Мендосе купить провизии на ужин. Попросив условных помидоров и огурцов, в ответ мы услышали «ну-ну», чему очень удивились. Возможно, подумали мы, хозяйке лавки не по душе наш выбор – или же она намекает, что ужинать салатом точно бы не стала. Поскольку зеленщица разговорчивостью не отличалась, прояснять вопрос мы не стали. Вопрос прояснился позже сам собой, когда скептическое «ну-ну» стало слышаться ну слишком уж часто. Оказывается, слово “bueno”, которое для любого испанца звучит с интонацией сомнения и подтекстом, что вообще-то у говорящего есть много что сказать по этому поводу, но он лучше промолчит – в Аргентине означает просто-напросто «окей».

Еще одно слово-западня – “igual”. В Испании его можно использовать без опаски, а в Аргентине – только если уверен в чем-то на сто процентов. На полуострове оно означает «может быть» (это синоним “quizás”, “a lo mejor”, “tal vez”), а за океаном – «в любом случае» (“de todas formas”). Так что, договариваясь о чем-то, помните, с кем вы говорите: фраза “igual mañana te llamo” может означать либо «я завтра точно тебе позвоню», либо «ну, может, звякну» ;)
источник
2017 March 17
Español Adentro
Познакомилась я на милонге с одним венесуэльцем, и в разговоре с ним снова услышала прекрасное слово “arrecho”, которого не найдешь на Пиренейском полуострове и у которого совершенно замечательная история. Для начала загадка. От какого корня/слова оно могло появиться, если означает сразу три вещи: 1) крутой, выдающийся, необычный; 2) возбужденный; 3) в дурном настроении, злой. Подсказка: слово появилось сравнительно недавно, оно гораздо моложе своих колониальных собратьев. Идеи?

Правильный ответ: “arrecho” – это латиноамериканский двойник английского слова “outrageous”, а лучше сказать, его фонетический вариант, отделившийся от английского лингвистического массива и пустившийся самостоятельно гулять по испаноязычным джунглям и пампасам Южной Америки. Дело было так: богатые североамериканские землевладельцы приехали сюда искать себе плантации и, увидев широкие горизонты и не менее широкие перспективы, стали восхищаться: this, мол, is completely outrageous! Ухо носителя испанского языка любые чужеродные элементы воспринимает с трудом, а уж язык воспроизводит и того хуже. Потому американизму “outrageous” пришлось избавиться от лишних согласных и того пуще гласных – зато сейчас это краса и гордость (а как же, целых два «р»!) лексикона любого венесуэльца.

Чтобы не обижать испанцев, расскажу и про них. Даже такие простые слова, как “pizza” и “taxi”, для взрощенных на кастильской фонетике людей – что-то вроде испытания на ловкость языка. В результате, чтобы куда-то срочно добраться, вызывают «татси», а чтобы перекусить, не колдуя над плитой, заказывают «пиксу» на дом. А потом, чтобы вечер удался и все было совсем «арречо» (это если с вами венесуэлец в одной компании – кстати, не забудьте послать ему «гуасат»!), можно пойти в бар и дернуть по стопарику «гуиски» (да-да, так и произносите, если хотите, чтобы вас приняли за своего ;) .
источник
2017 March 18
Español Adentro
Alexandra Dibizheva:
Сегодня предлагаю разобрать несколько ходовых разговорных выражений. Без них в Испании никуда.

1) ¡Anímate! - Взбодрись! Не падай духом!
Отлично подойдёт, когда вам нужно приободрить кого - то.

2) Если вам наступают на ногу в автобусе, приносят не то блюдо в ресторане, на работе коллега допускает ошибку - в общем, в тех ситуациях, где вам причиняют неудобства и начинают извиняться и оправдываться, можно просто сказать : "No pasa nada". Мол, расслабься, всё ок. Ничего страшного.

3) А как спросить по-испански : " Ты не против (не возражаешь, тебе не трудно, не мог бы) сделать что -то..? " Правильный ответ:
¿Te importa hacer algo? "
Например:
"Te importa ayudarme en la cocina?"   - Ты не мог бы/ тебе не трудно помочь мне на кухне?
И ответ на вопрос вполне себе может быть следующим:

¡Faltaría más! – Этого еще не хватало! Как же! Разбежался!
4) Представьте, что друг рассказывает вам о каком-то фильме и говорит, что он очень известный. Но вы, как ни напрягаетесь, не можете вспомнить картину. В этом случае вы отвечаете:
- No me suena.
Это означает, что вы в первый раз слышите вообще об этом фильме. Ни сном ни духом. Это выражение используется, когда вам говорят о чём-то или о ком-то неизвестном.
И наоборот, когда вы встречаете, например, какого-то человека на вечеринке и его лицо вам кажется знакомым, вы спокойно можете сказать:
- Me suena tu cara ( Твоё лицо мне знакомо).
источник
2017 March 19
Español Adentro
Новость из Чили, которая меня потрясла. То есть благодаря одному человеку, основателю отличного походного бренда The North Face, в Патагонии появится 17 (!) национальных парков на площади более чем в 408 тысяч гектаров.

http://rtvi.com/news/28226-vdova-osnovatelya-north-face-pozhertvovala-chili-uchastok-zemli-razmerom-s-shveycariyu
источник
Español Adentro
Патагония — одно из самых красивых мест Южной Америки. Она расположена на территории Аргентины и Чили. Там нереальные пейзажи, горные парки (Торрес-дель-Пайне и Лос-Гласиарес), а еще огромный ледник Петито Морено. Он, увы, тает — в сети часто появляются видео от туристов, которые стали свидетелями падения огромных льдин.

Посмотрите это короткое видео про Патагонию. Оно дает представление о землях, которые спасены от человеческого идиотизма и «цивилизации» благодаря этому щедрому пожертвованию. https://www.youtube.com/watch?v=OHKIi8enqdo
источник
2017 March 21
Español Adentro
Вдогонку к предыдущему посту — советую всем послушать классного аргентинского композитора Густава Сантаолалью. Его трек как раз звучит в ролике про Патагонию чуть выше. Он написал музыку, кажется, ко всем достойным латиноамериканским фильмам. И не только! Еще у него два "Оскара" за саундтреки к "Вавилону" и "Горбатой горе". Но мой фаворит — музыка к ленте про молодого Че Гевару "Дневники Мотоциклиста".
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
А это он сам играет вживую  саундтрек к "Горбатой горе". https://www.youtube.com/watch?v=TtXOMp9JfHY
источник
2017 March 23
Español Adentro
Полезные разговорные выражения
Разберём ещё несколько фраз, которые помогут не оплошать перед испанцами.
1) no estar para… – быть не в духе, не в настроении для чего-то
– No quiero escuchar esas tonterías otra vez, no estoy para bromas.
- Я не хочу слушать эту чушь ещё раз, я не в настроении для шуток.


2) darse cuеnta de algo – отдавать себе отчет в чем-то, понимать, осознавать

- Ahora me doy cuenta de que debo hacer
- Теперь я понимаю, что я должна делать.

3) no hacer caso a algo o alguien – не обращать внимания на что-то или кого-то
 - Ese chico nunca me hace caso. ¡Y es tan guapo!
- Этот парень никогда не обращает на меня внимание. А он такой красавчик!

4) dejarse llevar -  раствориться в атмосфере, в настоящем моменте, отдаться течению жизни
Эту фразу чудесно смогла использовать группа Vetusta Morla, о которой я уже писала раньше.
Послушать песню и "отдаться потоку" можно тут:
источник
Español Adentro
источник