Size: a a a

2020 December 08

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Он же был чиновником (автор)
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Поработал-пооптимизировал и теперь едет дальше
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Куда отправили
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Перед отъездом пришёл «попрощаться»
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Или нет 😅
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
狄 安福
Или нет 😅
Не ;) он в 南园 приехал попутешествовать. Ну, какой именно 南园 это другой вопрос.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Albert Krisskoy
Не ;) он в 南园 приехал попутешествовать. Ну, какой именно 南园 это другой вопрос.
南园, который 在福昌昌谷(今河南省宜阳县三乡)
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Ну не гуанчжоусский же💁🏻‍♂️
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Это и не важно тут особенно. Он один приехал путешествовать... и чувсвтво у него какое?
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Это поможет грамматику вправить.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Albert Krisskoy
Это и не важно тут особенно. Он один приехал путешествовать... и чувсвтво у него какое?
Чувство одиночества?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Вина даже на двоих взял
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Ну, давайте так: первая строка, грамматически вы же задумались, как так? Верно? Крутили-крутили, вроде только такой перевод подходит, да?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Напился/отрицание/нет вина

То есть, опьянел но вино ещё есть. С первой строкой особо не было проблем.
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
狄 安福
Напился/отрицание/нет вина

То есть, опьянел но вино ещё есть. С первой строкой особо не было проблем.
А зря. 无酒 зто именно «нет вина». И 非无酒 это не «есть вино»... конструкция двойного отрицания ставится для других грамматических целей.
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Первая строка, если слегка неуклюже, то: «я бы напился, не то, что у меня нет вина»
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Вроде бы понял, но не могу слова подобрать
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
И там же параллель со второй:
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
«для того, чтобы забыть печали, есть цветы»
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Это игра слов с 忘忧物? То есть с вином?
источник