Size: a a a

2021 October 29

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
или 面包片腊肠
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Альберт Николаевич, что скажете?
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Кто тут у нас преподаватель кетайского? Вы! Вот как вы скажете, так и будет.
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Кто тут у нас Великий и Легендарный ПапаХуху?
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Вы!
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Вот как вы скажете, так и будет
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Я вообще, если честно, в Китае ни разу бутерброда не видел
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Ем в обычной чифаньке
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
А 三明治/三文治?
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Это сендвич - заимствование. А ПапаХуху сказал, что правильно 黄油面包 - масло с хлебом
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Поэтому я и спрашиваю на полном серьёзе как сказать "бутерброд с колбасой"
источник

凜柏

凜 Laurent 柏 White... in 囫囫字
Соответственно 火腿麵包, не?
источник

凜柏

凜 Laurent 柏 White... in 囫囫字
Ну или 培根麵包, если особый гурман
источник

ВМ

Вадим Малиновский... in 囫囫字
Я отталкиваюсь от поста ПапаХуху. Пытаюсь написать "бутерброд с колбасой". Булочка с ветчиной - это отлично, но я хочу конкретно сделать по аналогии с написанным Альбертом Николаевичем
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Да я понимаю, что заимствование. Просто, вы написали, что не видеои в Китае бутерброда, поэтому, я и уточнил про сэндвич.

А по посту, там логика простая (и её автор объясняет):

Бутерброд
Butter+bread
黄油+面包

А если по факту говорить, то бутерброд, это же открытый сэндвич. Если вы от сэндвича играться в смыслы — 火腿/香肠+三明治.

面包片 это же просто ломтик хлеба. Ломтик хлеба с колбасой это необязательно бутерброд.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Поэтому, если бутерброд это «открытый сэндвич», то «бутерброд с с колбасой» будет 香肠(开放式)三文治. Ну или 三明治.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Просто, попытка найти прямую аналогию привычной нам фразы/слова чаще может обернуться натягиванием совы на глобус 💁🏻‍♂️
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
И в таких случаях надо от прямых аналогий избавляться, на мой взгляд.
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Бутерброд вполне можно назвать и 俄式三文治
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
俄式香肠三文治 вполне себе вариант
источник