Size: a a a

Лингвошутки

2017 April 25
Лингвошутки
и правда такой заголовок https://www.gazeta.ru/science/2017/04/24_a_10641887.shtml
источник
Лингвошутки
Они пытались
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Будни работника СМИ
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Ольга Бешлей:

«Три дня почти не выходила из дома. По заданию редакции с утра до ночи слушала русский рэп.  Теперь все плохо. Нет, не с русским рэпом (там все неплохо как раз). Со мной.

Сегодня вышла наконец в магазин.  Стою на кассе с пакетом фасоли. А бабушка передо мной говорит девушке-кассиру:

— Светочка, деточка, дай-ка мне салфеточек.

Иду потом домой, думаю: "...салфеточек, сеточку для мытья посуды положи еще, Светочка, весь район знает, что ты грязная сучка, шалава, Светочка, да, завесь мне еще конфеточек".

Потом звонит подруга. Трепемся о всякой ерунде. Она говорит:

— Муж баранину вчера принес. Сейчас захерачу харчо. Не, ну а чо? Остренький такой, с чесночком.

— А у меня фасоль (и в голове следом выстроились: "..госнаркоконтроль, бандероль, земная юдоль, бывший префект Северного административного округа Москвы Олег Митволь…").

Потом думаю: "Надо выкинуть тюльпаны" ("казачьи атаманы в пестротканых кафтанах отпиздили в кегельбане эротоманов за кусок пармезана" –- боже, откуда я вообще знаю слово "кегельбан"?)

Собралась вынести мусор ("московский продюсер поехал бухать к тунгусам").

Решила уж заодно зайти и в химчистку ( "шахматист выебал эквилибристку").

И вот тут я подумала, что вообще-то этот ваш рэп – он очень сексистский.  И, конечно, нужно уже хоть где-то сказать что-то вроде: "Шахматистка выебала эквилибриста".

P. S. И так поставить точку в споре феминизма и русского языка».

https://www.facebook.com/olga.beshley/posts/1427311000643812?pnref=story
источник
2017 April 26
Лингвошутки
прислал @Belk1n
источник
Лингвошутки
«Когда скачал фитнес-приложение, а оно хочет тебя казнить»
twitter.com/Alenenock/status/856797568000503808
источник
Лингвошутки
Тут подумала, что я читаю на английском в основном романы 19 века и каким-то образом знаю, как будет сельская идиллия (bucolic), курятник (coop), нахрапистость (effrontery), бесцельное блуждание (traipsing), ризница (vestry) и сладострастие (voluptuousness), но не знаю, как будет разделочная доска. С немецким то же самое: могу обсуждать поступки героев Шлинка, Макса Фриша и Клауса Манна, но вчера искала в словаре слова das Gleis (путь) и die Auskunft (справочная).
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
«Улан-Удэ подарил мне надежду, что и в других местах есть надежда!»

Лучшая часть «Тотального диктанта» — разбор ляпов и ошибок. Моё любимое в этом году — «Провансаль и Иудаизм», отличное название для поваренной книги.

https://www.facebook.com/s.drugoveyko/posts/1467619366622200
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
2017 April 27
Лингвошутки
Креативный директор Publicis London Полина Забродская переводит выражения из вежливого делового общения на русский:

«Fantastic job — бла-бла-бла
Thank you so much for this, really appreciated — бла-бла-бла
However / At the same time / But… — внимание, с этого момента начинается настоящий фидбек
I’m a bit worried — я, блядь, в панике. Что вообще происходит?
It would be slightly inconvenient — вы охуели?
It’s up to you — просто сделайте, как я сказала
As you wish — вы, можете, конечно, не сделать, как я сказала, но если что пойдет не так, пеняйте на себя
Skills! — блин, вообще, круто
Not too bad — офигеть, надо отметить
A bit of an unfortunate situation — вообще, это, конечно, пиздец
Bless them — дебилы, блядь
Happy to hear your thoughts — оставьте свои ценные мысли при себе
Interesting — спрячьте это и никому не показывайте
I really like it — если за этим не идет “however” или “but”, то переводится как “мне очень нравится”, если за этим идут комментарии, то переводится как “бла-бла-бла”
I actually believe it’s a great idea — отличная идея.

Короче, можно смело пропускать мимо ушей все “a bit of”, “slightly” — это слова-паразиты, никакого отношения к реальному мнению они не имеют. Любая похвала, за которой следуют комментарии — это не похвала, а прелюдия к комментариям».

https://t.me/polinawasonline/305
Telegram
Polina was online
Пришёл хороший вопрос: "Полина, если у вас будет время и желание, не напишете ли немного про менеджерский стиль англосаксов? Поясню: в России в большинстве случаев менеджеры довольно открыто дают фидбек, то есть говорят это круто или наоборот, говно, переделай. Когда начинаешь работать с экспатами (в моем случае француз сменился англичанином), иногда непонятно, как они выражают похвалу или недовольство. У них всегда fantastic job и затем куча примечаний и вопросов"

Вообще, по моим наблюдениям, с французами можно особенно не беспокоиться - если им что не нравится, они вам прямо скажут, ничего не утаят. А вот в UK все ритуальные танцы направлены на снижение видимой агрессии и перекладывание возможной ответственности за факап в коммуникации на партнера по общению. Люди практикуются в этом искусстве с самого раннего возраста, и ничто их не сдвинет с пути уклонения от прямого конфликта. Соревноваться с ними в этом бесполезно, лучше с честным лицом сразу объявить, что вы ничего не понимаете в этих их британских выкрутасах…
источник
Лингвошутки
С тех пор, как узнал о порнозвезде Stoya, при виде слова «стоя» иногда мысленно заменяю его на Stoya и с интересом смотрю, что получится:

«Stoya на краю»
«Как работать, Stoya, и зачем это нужно?»
«Лучше умереть, Stoya, чем жить на коленях»

Вот и сейчас — увидел выражение «Стоя на плечах гигантов», и сразу захотелось это зафотошопить.
источник
Лингвошутки
#кровьизглаз Оу, Мизулина перепутала инцест с инсайдом:) в интервью ТАСС заявила, что инсайт- это кровно-родственное смешение. Живо представил себе, чем занимаются анонимные источники, прежде чем слить инфу в СМИ:)
источник
Лингвошутки
источник