Size: a a a

2020 April 20

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Статейка не тянет на академическое исследование, потому что анкетирование проводилось явно от балды. Нужна нормальная поло-возрастная таблица, где среди параметров надо учесть, в какой части КНР проживает респондент и в какой сфере работает.
Насчет рабочих чатов не согласен. У меня два однокурсника работают 11 лет с КНР, Японией, Турцией, Италией и Германией в сфере тяжмаша. Эмодзи сознательно никто не использует в чатах, потому что прецеденты недопонимания уже были. Хотя когда лично встречаются, то и на три буквы запросто друг друга в шутку посылают, если старые партнеры.
источник

V

Vladimir in Localizer
Mike Gorbunov
Статейка не тянет на академическое исследование, потому что анкетирование проводилось явно от балды. Нужна нормальная поло-возрастная таблица, где среди параметров надо учесть, в какой части КНР проживает респондент и в какой сфере работает.
Насчет рабочих чатов не согласен. У меня два однокурсника работают 11 лет с КНР, Японией, Турцией, Италией и Германией в сфере тяжмаша. Эмодзи сознательно никто не использует в чатах, потому что прецеденты недопонимания уже были. Хотя когда лично встречаются, то и на три буквы запросто друг друга в шутку посылают, если старые партнеры.
Работать "с КНР" и "в КНР" это совсем разное. Я работал на юго-востоке в импорт-экспорте и ecommerce, на севере в игровой индустрии - и без эмодзи не обходится ни один рабочий чат внутри и между китайскими компаниями. Письма партнёрам, особенно иностранным, конечно, без смайликов, но речь и не про них.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Тогда в чем смысл двуязычного словаря, если речь о внутреннем рынке?
источник

V

Vladimir in Localizer
В шутке юмора
источник

NK

ID:0 in Localizer
Тут вот некими умельцами
предлагается локализовывать игру прямо в Unity Editor.
Платформа за 10 баксов обещает некоторые готовые модули, например, UI-компоненты, а также поддержку RTL языков:
https://assetstore.unity.com/packages/tools/localization/no-such-localization-pro-162777  

Обсудим?
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
А пощупать или посмотреть ещё нельзя?
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
А вот, видел есть уже
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Если вы соскучились по LocLunch (а я вот явно по локланчерам соскучилась), подключайтесь ко встрече в этот четверг ) Все детали по ссылке
https://www.facebook.com/events/665937094245071/
источник
2020 April 21

AM

Andrey M in Localizer
https://www.theguardian.com/books/2020/apr/15/oxford-dictionary-revised-to-record-linguistic-impact-of-covid-19 А между тем в мире создаются новые слова и аббревиатуры.
источник

AM

Andrey M in Localizer
Doomscrolling - долговременное чтение негативных новостей
Zoombombing - демонстрация в эфире чужого чата неприемлемого контента
Quarantini – совместное употребление алкоголя в режиме видеоконференции (существовал ранее, но активно начал использоваться сейчас)
Covidiot - люди, которые недооценивают опасность коронавируса
Coronials – дети, зачатые в рамках карантина COVID-19
Covidivorce – развод, произошедший из-за вынужденного карантина
источник

AD

Alexander Denisov in Localizer
Еще одно нашел :)
covadult - антоним covidiot, люди которые стремятся оставаться информированными обо всех научных исследованиях, политике правительства и медицинских рекомендациях
источник

AM

Andrey M in Localizer
Alexander Denisov
Еще одно нашел :)
covadult - антоним covidiot, люди которые стремятся оставаться информированными обо всех научных исследованиях, политике правительства и медицинских рекомендациях
спасибо, полезно!
источник

AM

Andrey M in Localizer
Есть еще аббревиатура WFH - Work From Home
источник

П

Пуфик in Localizer
Угу, а ролики про ковид - covideo...
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Подкинуть вам еще мероприятие? )
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
Irina Rybnikova
Подкинуть вам еще мероприятие? )
да)
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
В эту пятницу, 24 апреля, с 10:00 до 12:30 дня по московскому времени, пройдет вебинар Women in Localization Russia, где мы обсудим, как организовать онлайн-мероприятие с синхронным переводом. Тема более чем актуальна в наше время.

Однозначно советуем присоединиться:
• тех, кому нужно провести мероприятие с участниками из разных стран в онлайн-формате;
• синхронным переводчикам, кто хочет разобраться с онлайн-форматом работы.

План у нас следующий:
• 10:00-10:10 - Ирина Рыбникова, W.L.Russia Chapter Manager, поделится новостями сообщества Women in Localization Russia.
• 10:10-10:50 - Sarah Hickey, старший эксперт Nimdzi, расскажет о существующих технологиях виртуального устного перевода (Virtual Interpreting Technology - VIT), их особенностях и категориях. Презентация будет на английском языке.
• 10:50-11:30 - Алексей Гусев, CEO, Speakus расскажет, как перенести мероприятие из офлайн-формата в онлайн и о том, как работают платформы удаленного устного перевода. А Татьяна Фролова, административный директор Effectiff и W.L.Russia Event Manager, расскажет о своём опыте работы со Speakus и об основных тенденциях удаленного перевода в США.
• 11:30-12:10 - Кристина Бородина, переводчик-синхронист, расскажет о текущей ситуации на рынке устных переводов, перспективах развития и возможностях удаленной работы для устных переводчиков.
• 12:10-12:30 - свободное общение.

Регистрация по ссылке ниже:

https://www.eventbrite.com/e/wlru-wl-russia-chapter-how-to-make-international-event-online-tickets-103112909488

Доступ в Zoom нам любезно предоставила компания Awatera.

Скорее регистрируйтесь, мы вас очень ждем!
Ваши Women in Localization Russia
Eventbrite
WLRU: W.L. Russia Chapter - How to make international event online
Друзья! 
24 апреля 2020, в пятницу, с 10:00 до 12:30 пройдет онлайн-мероприятие Women in Localization Russia, посвященное организации онлайн-мероприятий с синхронным переводом. Мероприятие будет полезно, если вам нужно понять, как провести мероприятие с участниками из разных стран в онлайн-формате. А также если вы - синхронный переводчик и хотите разобраться с онлайн-форматом работы. 
План мероприятия: 
10:00-10:10 - Ирина Рыбникова, W.L.Russia Chapter Manager, поделится новостями сообщества Women in Localization Russia.
10:10-10:50 - Sarah Hickey, старший эксперт Nimdzi, расскажет о существующих технологиях виртуального устного перевода (Virtual Interpreting Technology - VIT), их особенностях и категориях. Презентация будет на английском языке.
10:50-11:30 - Алексей Гусев, CEO, Speakus. “Платформы удаленного синхронного перевода”. Алексей расскажет, как шаг за шагом перенести мероприятие из офлайн-формата в онлайн. А Татьяна Фролова, административный директор Effectiff и W.L. Russia Event Manager, расскажет…
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
Спасибо, Ирина!
источник

AM

Andrey M in Localizer
Irina Rybnikova
В эту пятницу, 24 апреля, с 10:00 до 12:30 дня по московскому времени, пройдет вебинар Women in Localization Russia, где мы обсудим, как организовать онлайн-мероприятие с синхронным переводом. Тема более чем актуальна в наше время.

Однозначно советуем присоединиться:
• тех, кому нужно провести мероприятие с участниками из разных стран в онлайн-формате;
• синхронным переводчикам, кто хочет разобраться с онлайн-форматом работы.

План у нас следующий:
• 10:00-10:10 - Ирина Рыбникова, W.L.Russia Chapter Manager, поделится новостями сообщества Women in Localization Russia.
• 10:10-10:50 - Sarah Hickey, старший эксперт Nimdzi, расскажет о существующих технологиях виртуального устного перевода (Virtual Interpreting Technology - VIT), их особенностях и категориях. Презентация будет на английском языке.
• 10:50-11:30 - Алексей Гусев, CEO, Speakus расскажет, как перенести мероприятие из офлайн-формата в онлайн и о том, как работают платформы удаленного устного перевода. А Татьяна Фролова, административный директор Effectiff и W.L.Russia Event Manager, расскажет о своём опыте работы со Speakus и об основных тенденциях удаленного перевода в США.
• 11:30-12:10 - Кристина Бородина, переводчик-синхронист, расскажет о текущей ситуации на рынке устных переводов, перспективах развития и возможностях удаленной работы для устных переводчиков.
• 12:10-12:30 - свободное общение.

Регистрация по ссылке ниже:

https://www.eventbrite.com/e/wlru-wl-russia-chapter-how-to-make-international-event-online-tickets-103112909488

Доступ в Zoom нам любезно предоставила компания Awatera.

Скорее регистрируйтесь, мы вас очень ждем!
Ваши Women in Localization Russia
Eventbrite
WLRU: W.L. Russia Chapter - How to make international event online
Друзья! 
24 апреля 2020, в пятницу, с 10:00 до 12:30 пройдет онлайн-мероприятие Women in Localization Russia, посвященное организации онлайн-мероприятий с синхронным переводом. Мероприятие будет полезно, если вам нужно понять, как провести мероприятие с участниками из разных стран в онлайн-формате. А также если вы - синхронный переводчик и хотите разобраться с онлайн-форматом работы. 
План мероприятия: 
10:00-10:10 - Ирина Рыбникова, W.L.Russia Chapter Manager, поделится новостями сообщества Women in Localization Russia.
10:10-10:50 - Sarah Hickey, старший эксперт Nimdzi, расскажет о существующих технологиях виртуального устного перевода (Virtual Interpreting Technology - VIT), их особенностях и категориях. Презентация будет на английском языке.
10:50-11:30 - Алексей Гусев, CEO, Speakus. “Платформы удаленного синхронного перевода”. Алексей расскажет, как шаг за шагом перенести мероприятие из офлайн-формата в онлайн. А Татьяна Фролова, административный директор Effectiff и W.L. Russia Event Manager, расскажет…
Ирина, а само мероприятие будет с синхроном? обычно это прекрасное дополнение к рассказам о том, как может быть круто, когда идет демонстрация этого самого крутого действа-))
источник

AM

Andrey M in Localizer
Думаю, что это прекрасная возможность для разных компаний продемонстрировать свое мастерство и преимущество своей платформы.
источник