Size: a a a

OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)

2019 December 23

В

Володимир in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Бачив прикол: малишня, яка ще букв не знає, включає голосовий пошук і гайда.  Причому пошук відбувається на мові системи. Тобто шукає "Макдональдс", а не "McDonald"
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
VARVAR master
Макдоналдс. Це правильно
Тільки як є офіціальний переклад/транслітерація
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Viacheslav Manulik
Тільки як є офіціальний переклад/транслітерація
От у Мака - є
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
як побачивши вивіску McDonald's можна здогадатися що є переклад?
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
як побачивши вивіску McDonald's можна здогадатися що є переклад?
Про багато чого не можна, але правила - то є правила
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
в осм є правило truth on the ground і verifiability
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
по ним має бути Shell, McDonald's, Come and Stay
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
хочете кудись записати українську назву - пишіть в name:uk
источник

VM

Viacheslav Manulik in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
по ним має бути Shell, McDonald's, Come and Stay
Я сам вважаю що треба латинкою. Проте як звертатися до необхідності кириличних написів, то тільки як є такий переклад
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
якщо в якомусь рендері треба виключно кириличні назви то нехай той рендер робить транслітерацію
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
тут відповідно згадуємо не мапити під конкретний рендер
источник

8

8TqVl7xpnY in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Pavlo Dudka
вивіска - name, локалізовані назви - name:**
Я згоден, name повинен відповідати ground truth, а name: - це якраз для ситуацій коли потрібна локалізація
источник

KK

Konstantin Konev in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
это ломает мою максиму что name ненужно, с нужны только локальные теги
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
ось ще Брюссель для прикладу - в name вулиць здвоєні назви (таблички двомовні), в name кафе та інших поі тільки одна назва
https://www.openstreetmap.org/#map=19/50.84929/4.35136
источник

ВШ

Виктор Шкарпитко in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Навіщо споритись про нейм, якщо у Вікі чорним по білому написано
источник

ВШ

Виктор Шкарпитко in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Зараз більшість систем рендерінгу підтримують роботу із символами юнікод, отже ви можете використовувати будь-яку мову як типову для теґу name. Немає потреби використовувати лише латиницю.

Згідно з принципом Truth on the Ground, у тезі name=* зазначається назва, вказана на табличці або вивісці, наприклад: name=Megasport. Це допомагає зорієнтуватися на незнайомій місцевості
источник

ВШ

Виктор Шкарпитко in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
І звідти ж
"Назви мають відповідати дійсності: вони зазначаються на вивісках, табличках, вказівниках, дорожніх знаках, рекламі."
источник

ВШ

Виктор Шкарпитко in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
В першу чергу ми це дані для карт, по яким люди орієнтується на місцевості. І їм без різниці яка транслітерація в макдаці по документам
источник

YN

Yurii Nskyi in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
Привет всем, есть вопрос, существует ли в мире OSM нормальный routing engine с поддержкой динамических ограничений на ребра дорожного графа?
источник

PD

Pavlo Dudka in OSM UA (OpenStreetMap Ukraine)
источник