Size: a a a

Русский язык (Грамотность)

2020 February 21
Русский язык (Грамотность)
«Недорого» или «не дорого»: слитно или раздельно?
В русском языке существуют оба варианта. Написание зависит от контекста.

1. Не дорого – раздельно пишутся наречия на «о», если имеется или подразумевается противопоставление (не дорого, а дешево); если рядом есть слова «отнюдь, вовсе, далеко» (вовсе не дорого). При раздельном написании больше чувствуется отрицание положительного признака, чем утверждение отрицательного. Наличие местоимения или наречия с «ни» также предполагает раздельное написание (ничуть не дорого, нисколько не дорого).

В продаже появилась клубника, и отнюдь не дорого.
Картофель в этом году стоит не дорого, а очень дешево.
Куртку удалось купить быстро и ничуть не дорого.

2. Недорого – слитное написание наречия на «о» происходит при утверждении отрицательного признака. В этом случае слово можно заменить синонимом (недорого – дешево). Пишем слитно, если наречие в сочетании с «не» приобретает противоположное значение; при противопоставлении, выраженном союзом «но» (недорого, но качественно).

Этот костюм стоит недорого.
В конце дня сбрасывают цену и скупиться можно недорого.
Куртка стоила недорого, но носилась очень долго.
источник
Русский язык (Грамотность)
Как правильно?
Анонимная викторина
41%
клеешь
59%
клеишь
Проголосовало: 17058
источник
Русский язык (Грамотность)
Как правильно?
Анонимная викторина
56%
никуда не годный
44%
никуда негодный
Проголосовало: 16810
источник
2020 February 22
Русский язык (Грамотность)
Грани брани. Продолжение

7. Негодяй
Как указывал знаменитый советский лингвист Сергей Наровчатов, слово «негодяй» стало употребимым в современном значении примерно двести пятьдесят лет назад. Так называли молодых парней и мужиков, которые не подлежали призыву в армию, а посему не участвовали в рекрутских жребиях и не могли быть отданы в войска «помимо конкурса», — людей с различными физическими дефектами, а также единственных сыновей в семье.

И если среди крепостных крестьян особых проблем с «негодяями» не было, так как бариновы управляющие всегда могли отправить слишком разгулявшегося хлопца на конюшню, то среди крестьян государственных негодяи славились буйным поведением, ибо, в отличие от «годяев», им ничто не грозило: община не могла повлиять на них угрозой сослать в солдатчину вне жребия, а полиции в селах тогда еще практически не водилось.

Правильное употребление. Призывная комиссия признала меня негодяем.

8. Оболтус
Олатинизированная форма глагола «болтаться». Будущие священнослужители и пастыри душ, изнывавшие за изучением кое-какой латыни в бурсах, имели привычку привязывать латинские окончания к привычным словам и общаться друг с другом на этом жаргоне.

Правильное употребление. Я по улицам оболтус, обжиратус, упиватус и к девицам приставатус.

9. Обормот
Это гость из немецкого языка. Произошел он от слова Übermut, обозначавшего шалуна, кривляку, хулигана. Принесли его нам немецкие бонны, исправно дефинировавшие так своих русских воспитанников.

Правильное употребление. Ваш малыш — милый обормот!

10. Озорник
«Озорничать» и «разорять» — слова, между прочим, однокоренные. Озорниками у нас традиционно именовали грабителей, особливо тех, кто озорничал с кистенем на больших дорогах. Постепенно слово выместилось «разбойником» и превратилось в беззлобнейшее из ругательств.

Правильное употребление. Банду озорников удалось обезвредить после перестрелки.

11. Остолоп
Согласно фасмеровскому словарю, остолоп или остолоб — это человек, ведущий себя как столб, то есть тупо стоящий и ровно ничего не понимающий.

Правильное употребление. В защите нашей команды, к сожалению, играли сплошные ос­толопы.

12. Охламон
«Охламон» появился на свет в самом начале 20-х годов XX века и использовался представителями возмущенной интеллигенции для презрительного описания новых хозяев жизни. Этот термин был состряпан из греческого слова «охлос» — «чернь» (и первые сорок лет своего существования он писался правильно — «охломон», но потом даже в словари попало написание «охламон»).

Это было очень удобно и коварно: ругаешь какого-нибудь красноармейца в глаза «товарищем охломоном», а он только глазами моргает да под буденовкой чешет, ничего не понимаючи. Постепенно словцо распространилось в народе и стало обозначать неопрятного, неуклюжего и просто туповатого человека.

Правильное употребление. Мне начала надоедать эта охламонократия!

13. Пакостник
Славянский корень раkоst обозначал много чего — беду, несчастье, превратность судьбы и зло в самом широком смысле слова. А «пакостник», соответственно, изначально был страшным злодеем, но потом малость измельчал.

Правильное употребление. Гитлер был исключительным пакостником.

14. Паршивец
Раньше паршой называли не только болезнь, вызываемую грибком Trichophyton schoenleinii, но и вообще почти все кожные заболевания — как у людей, так и у животных. И «паршивцами», то есть испорченными, неприятными и заразными персонами, наши предки дразнили друг друга регулярно.

Правильное употребление. Паршивцы, записанные к дерматологу, должны иметь направление из районной поликлиники.
источник
2020 February 23
Русский язык (Грамотность)
Слово образовано при помощи суффикса
Анонимная викторина
11%
подход
4%
выход
4%
заход
71%
ходики
9%
забег
Проголосовало: 14794
источник
Русский язык (Грамотность)
Апдейт русского языка: 25 новых слов, которых нам так не хватало

Коллекция свежих, хлестких и давно назревших неологизмов, призванных сэкономить время и помочь выразить идею максимально ловко и четко. Ситуаций, для описания которых раньше не хватало слов, благодаря нам стало аж на 25 меньше!

1. Клава́ка — грязь и остатки еды, скопившиеся в клавиатуре за годы продуктивной работы.

2. Вчера́втрак — завтрак из остатков вчерашнего ужина.

3. Зловлека́тельный — обаятельный злодей.

4. Соцзапо́р — неспособность сходить в туалет в общественной уборной, потому что стесняешься или боишься, что тебя услышат.

5. Шонби́н — киногерой, который обязательно погибнет.

6. Мерзикате́с — дорогущее блюдо, оказавшееся отвратительным на вкус.

7. Включить Герасима — впасть в состояние апатии, когда тебе уже некоторое время докучают надоедливой болтовней.

8. ИПС — исчез после свадьбы (аббр.) — друг, пропавший с радаров после женитьбы.

9. Узник скромности — последний кусок на тарелке, который все стесняются взять.

10. Сизи́финг — бесконечное и непродуктивное офисное совещание.

11. Ки́ндер-спа́мер — некто, заполонивший ленту социальной сети фотографиями своих детей.

12. Крымого́н — тот, кто любой разговор сводит к обсуждению Крыма.

13. Сезоновая дыра — день или ночь, потраченные на просмотр целого сезона сериала.

14. Френдузиа́ст — друг в социальной сети, комментирующий каждый твой пост.

15. Благоголе́нтие — тишина и умиротворение, наступающие в ленте социальной сети после того, как ты сделал невидимыми посты назойливого друга.

16. Смуща́уза — неловкая пауза.

17. Социопа́ти — ты отказался от приглашения на вечеринку и теперь сидишь и грустишь один дома.

18. Wi-Fi-пиявка — посетитель кафе, часами просиживающий с одной-единственной чашкой кофе ради бесплатного Wi-Fi.

19. Гдромаскиро́вка — попытка замаскироваться в уборной звуком воды из-под крана.

20. Цой позвонил — фантомные вибрации, заставляющие думать, что звонит телефон.

21. Необгоня́шка — девушка, которая роскошно выглядит сзади, но разочаровывает спереди.

22. Плинтусо́вщик — застенчивый парень, который стесняется познакомиться с девушкой в клубе и поэтому всю ночь стоит в углу, потягивая виски с колой.

23. Го́пстер — стильно одетое агрессивное быдло.

24. Криозана́чка — еда-долгожитель в холодильнике.

25. Порнопа́ника — нервная попытка закрыть окно браузера, в котором ты смотришь «Горячих шахматисток-5» (или запись концерта Стаса Михайлова), при внезапном появлении рядом с тобой другого человека.
источник
2020 February 24
Русский язык (Грамотность)
Деепричастие совершенного вида в предложении
Анонимная викторина
13%
Смеясь, она протянула мне руки.
50%
Прочитав книгу, Сережа отнес её в библиотеку.
8%
Встречая утро, со всех сторон перекликались фазаны.
21%
Старушка, сидевшая у окна, строго взглянула на Семку.
7%
Размахивая руками, он бросился бежать.
Проголосовало: 12770
источник
Русский язык (Грамотность)
14 слов, не имеющих аналогов в русском языке

«Чесать голову, вспоминая что-либо» и еще 13 явлений, для описания которых в иностранных языках есть слова, а у нас — нет.

Иногда описать ситуацию или явление одним словом кажется невозможным. Допустим, как назвать краткий словарик иностранных слов, аналогов которым в нашем языке не существует, хотя они бы пригодились? Не знаем. Но вот этот словарик 14 явлений, для которых в других языках есть слова, а в великом и могучем — нет.

1. Ареодярекпут
(инупиак, один из языков эскимосов)
Обмен женами на несколько дней.

2. Баккушан
(японский)
Девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.

3. Илунга
(луба, один из языков Конго)
Человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.

4. Карелу
(тулу, один из языков Индии)
Полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.

5. Кливидж
(английский)
Ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.

6. Куалункуизмо
(итальянский)
Состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.

7. Махж
(персидский)
Прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.

8. Муррма
(вагиманский, один из языков австралийских аборигенов)
Нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.

9. Нилентик
(индонезийский)
Щелкать кому-нибудь пальцем по уху.

10. Панапоо
(гавайский)
Чесать голову, вспоминая что-либо.

11. Сендула
(лунда, один из языков Замбии)
Наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.

12. Уитваайен
(голландский)
Ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.

13. Уликкесбилен
(датский)
Автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.

14. Поронкусема
(саами)
Расстояние, которое может пройти олень, пока не помочится.
источник
Русский язык (Грамотность)
Почему от сочетания «в настоящее время» лучше отказаться
Избавляемся от канцеляризмов

Доброго времени суток, уважаемые читатели! Предлагаем вашему вниманию новый короткий выпуск «Грамотности». Ладно, шутки в сторону! Давайте разберёмся, почему вместо «в настоящее время» лучше просто написать (и сказать) «сейчас».

От употребления этого выражения лучше отказаться, если только вы не автоответчик («в настоящее время абонент недоступен») или рассылаете письма с пресс-релизами. Во-первых, канцеляризмы никогда не украшали наши тексты, а во-вторых — всегда можно заменить наречием «сейчас».

Правильно: сейчас
источник
2020 February 25
Русский язык (Грамотность)
Слитно пишется наречие
Анонимная викторина
11%
(с)размаху
4%
(с)разлёту
4%
(с)разгона
76%
(с)роду
5%
(с)разбегу
Проголосовало: 16681
источник
Русский язык (Грамотность)
10 заимствованных слов в русском языке, которые многих раздражают

В наш язык плавно просачивается всякая лингвистическая нечисть. Забываются русские термины, в язык вливается иностранная новизна. Но нужны ли нашему языку все эти слова?

1. Плиз
Есть красивое слово "пожалуйста", которое стоило бы использовать в разговоре. Но, наверное, теперь оно считается слишком длинным. Ленивым русским людям проще кинуть: "Плиз".
Но вот вызовет ли это положительную реакцию у собеседника?

2. Траблы
В современном российском обществе мы решаем не проблемы, а траблы. И вроде бы уже смирились - слово "проблема" тоже заимствованное, тем не менее уже ставшее родным.
Но приживутся ли "траблы" у нас пока сказать сложно.

3. Изи
"Easy" с английского - "легко", "просто".
Теперь наши молодые люди привыкли делать всё "на изи". Легко, то есть, им даётся по-жизни решение многих траблов. Вот так.

4. Хайп
Всё, что сейчас ни делается, делается ради хайпа.
Это слово настолько плотно зашло в нашу культуру, что уже сложно придумать русский аналог данному термину. Да и есть ли он?

5. Лакшери
Теперь с приставкой "лакшери" товары и услуги стоят на порядок дороже. Словом, если постараться, то можно продать свой старый лакшери-матрац за бешеные деньги.
Хотя в русском языке есть прекрасные слова-замены: престижный, роскошный.

6. Мерчандайзер
Товаровед - вроде как-то немодно. А вот "мерчандайзер" - да!
В вопросе названий наши профессии потерпели глобальные изменения - у нас появились менеджеры, супервайзеры, шоперы. Главное, не запутаться кто есть кто. А то можно устроиться не на ту работу.

7. Дедлайн
Заимствования приходят в язык, когда отсутствуют краткие термины. Так получается и с дедлайном. "Последний срок", "крайняя дата сдачи", "дата и время, к которому должна быть выполнена задача" - наши варианты.
Так что Михал Михалычи на заводах теперь все поголовно в дедлайнах.

8. Скилл
Навыки - это ушедший век. Теперь мы "прокачиваем скиллы".
По старому русскому это значит: учиться чему-то, осваивать что-то, получать навыки, мастерство в чем-либо.

9. Экспириенс
Вот это уже перебор. Есть ведь короткое и чёткое определение - это "опыт".
Но нет. "Мой экспириенс был неудачным!" или "Вот это экспириенс!" - фразы, которые теперь можно слышать едва ли не каждый день.

10. Кэш
Наличные деньги превращаются просто в кэш.
"Мне нужен кэш" - так говорит современный русский и встаёт в очередь к банкомату за рублями.

От заимствований не уйти, ведь это обычное развитие языка. Однако не стоит забывать русские слова. Любите русский. Спасибо за чтение.
источник
2020 February 26
Русский язык (Грамотность)
Поставьте правильно ударение
Анонимная викторина
53%
ветеринари́я
47%
ветерина́рия
Проголосовало: 17248
источник
Русский язык (Грамотность)
​​4 привычных слова, которые пришли к нам из другого языка. Часть первая
А вы, скорее всего, думали иначе!

В современном русском языке много слов, которые, как может сперва показаться, не испытали никакого иностранного влияния. Но иногда язык заимствует не слово, а определенную структуру, которую потом перестраивает под себя. Будто пытаясь перевести иностранное слово не целиком, а по частям. Полученные «переводы» и есть кальки. О них мы и расскажем подробнее.

1. Небоскрёб
Строение слова заимствовано от английского skyscraper, которое в свою очередь произошло от слов sky («небо») и scrape («скрести»). Но мы не одни: похожим образом устроены немецкий Wolkenkratzer («облакоскрёб»), французский gratte-ciel («царапет-небо») и словенский «неботычник» (!!!), которые тоже наследовали английскому образцу.

2. Подлежащее и сказуемое
Слово «подлежащее» происходит от латинского subjectum, которое буквально переводится как «подброшенное». Эта калька не так точно соответствует латинскому слову, как, например, «предмет» слову objectum («предброшенное»). Интересно, что «сказуемое» тоже калькировано из латинского: predicatum — «сказанное».

3. Кислород
Кальки влияли не только на сферу лингвистики: кроме «кислорода», произошедшего от французского oxygène, который в свою очередь происходит от греческих ὀξύς («острый») и γεννάω («порождать»), похожим образом пришёл к нам и «водород». Через французский hydrogène из греческих ὕδωρ («вода») и γεννάω («порождать»).

4. Председатель
Если перевести две части латинского слова praesidens, то оно так же, как и «председатель», будет состоять из значений «впереди» и «сидеть». А слово praesidens в свою очередь восходит к древнегреческому πρόεδρος (πρό — «впереди», ἕδρα — «сиденье»).
источник
2020 February 27
Русский язык (Грамотность)
Как правильно?
Анонимная викторина
5%
пульверезатор
35%
пульвелизатор
5%
пульвелезатор
56%
пульверизатор
Проголосовало: 18009
источник
Русский язык (Грамотность)
​​Привычные слова и фразы, которые пришли к нам из другого языка. Часть вторая

1. Компьютерная мышь
Произошла от английского computer mouse. Но не все технические животные заимствованы. Например, русская «собака» (@) в других языках называется совсем иначе: «улитка» в белорусском, «уточка» в греческом и «лунное ухо» на казахском.

2. Три «В» Карамзина
Не всегда можно проследить, кем придуманы те или иные кальки. Однако известно, что русский историк Карамзин переосмыслил и сочинил много русских слов, взяв за основу аналоги во французском языке. Например, выше три самые известные слова на «в» авторства Карамзина.

3. Точка зрения
Словосочетание со множеством европейских аналогов: английское point of view, немецкое Gesichtspunkt, итальянское punto di vista. Все вместе они — кальки с французского point de vue, что не удивительно, если вспомнить, что еще совсем недавно вся Европа говорила по-французски.

4. Не в своей тарелке
Хотя слово assiette действительно в первую очередь значит «тарелка», в этой фразе оно употреблено в значении «положение». Так что перевод буквальный, но в итоге неверный.

И есть ещё множество таких примеров. Кто-то видит их как хорошую альтернативу иностранным заимствованиям (как в свое время академик Шишков пытался распространить слово «тихогром» (от итальянского fortepiano — «громко-тихо»), кто-то к ним относится с таким же презрением. Главное, что пока они значительная и живая часть нашего языка.
источник
2020 February 28
Русский язык (Грамотность)
Как правильно?
Анонимная викторина
26%
ни чем не гордился
74%
ничем не гордился
Проголосовало: 17897
источник
Русский язык (Грамотность)
Будь самодостаточной. Только это спасет от токсичных отношений

Если тебе комфортно одной, ты можешь заработать себе на жизнь и способна занять себя — значит отношения крепки: они не держатся на том, что тебе тупо некуда идти, а зарабатывать ты не научилась.

«Мужчина — кормилец, женщина хранитель домашнего очага» — забудьте об этом. Мы больше не живем эпоху, когда мужики с утра уходят на завод, а женщины сидят дома и варят борщи. Оглянитесь вокруг: мы даже ходим в одежде, которая подходит и тем, и другим — разве что туалеты у нас пока разные.

На канале @WomanGQ рассказывают, как строить равноправные отношения, не давать манипулировать собой, четко выстраивать границы и быть по-настоящему независимой.

Суперважные тексты про психологию, гармонию с собой, здоровье и выбор правильного партнера. Обязательно подпишитесь: @WomanGQ
источник
Русский язык (Грамотность)
Как правильно «зачем», «за чем» и в чем разница?

Все варианты верны, их написание зависит от смысла предложения. «Зачем» и «за чем» являются фонетическими омонимами, они звучат одинаково, но пишутся по-разному.

1. «За чем» - это местоимение с предлогом «за», где «чем» - это местоимение «что» в творительном падеже. Когда употребляется данное местоимение?

За чем ты пошёл в магазин: за хлебом или молоком? То есть, что именно ты хочешь купить.
За чем он спрятался? То есть, за каким объектом (за деревом или за гаражом).
За чем она полезла в погреб? То есть, что она захотела взять там: огурцы или компот.
Я не знаю, за чем стоит ваза. То есть, за шторкой она стоит или за занавеской, или за тюлем.

Вместо «чем» мы всегда можем подставить существительное, которое есть в ответе на вопрос. Например, За хлебом ты пошёл в магазин? За гаражом он спрятался?

2. «Зачем» - это местоименное наречие. Оно в предложении может быть вопросительным или союзным словом.

В качестве вопросительного слова «зачем» можно заменить на: для чего, почему, с какой целью, по какой причине и т.д.

Зачем он так поступил? (Почему он так поступил?)
Зачем ты меня так рано будишь? (Почему?)

В качестве союзного слова «зачем» соединяет части предложения.

Я не знаю, зачем он сюда явился. (Я не знаю, почему он сюда пришел).
Зачем тебе это нужно? ( для чего тебе это нужно?).

Сравните разницу в употреблении данных выражений:

1. За чем он спрятался? и Зачем он спрятался?

В первом случае смысл – за каким объектом о спрятался.

Во втором случае – почему он спрятался.

2. Я не знаю, зачем он пришел сюда. и Я не знаю, за чем он пришёл сюда.

Первое – почему он пришел сюда, с какой целью.

Второе – за какой вещью он пришел, возможно, что-то забыл забрать.

Правильно написание данных выражений выбирается исходя из контекста.
источник
2020 February 29
Русский язык (Грамотность)
Как правильно?
Анонимная викторина
49%
Бюстгалтер
37%
Бюстгальтер
7%
Бюсгалтер
6%
Бюсгальтер
Проголосовало: 18656
источник
Русский язык (Грамотность)
Лжевводные слова

Существуют такие слова, при виде которых многим очень хочется поставить запятую. Однако они не являются вводными, поэтому запятую после них ставить не следует. Вот эти слова:

• Будто;
• Авось;
• К тому же;
• В конечном счете (если сочетание наречное);
• В любом случае;
• Притом;
• Как раз;
• Как бы;
• Вроде бы;
• Наверняка;
• Между тем;
• Примерно;
• Поистине;
• Иногда;
• Сложно;
• Необходимо;
• Как минимум;
• Вряд ли;
• И в то же время;
• Вообще в значении "в общем, совсем".

Отдельного внимания стоит слово "однако". Запомнить, когда оно является вводным, очень просто. Если его можно убрать из предложения без потери смысла, оно является вводным. Пример: "Хорошо бы, однако, нам поспать".

Если же слово "однако" употребляется в качестве союза "но", запятая после него НЕ ставится. Пример: "Всю это работу выполнить сложно однако необходимо".
источник