
К сожалению, для формата статьи пришлось сильно урезать первоначальный вариант, поэтому я решил его опубликовать тут отдельно. Наслаждайтесь :)
----------------------
Меня зовут Дмитрий (Dmitry), мою жену — Инна (Inna). В первый же день в аэропорту Нью-Йорка нас спросили, посмотрев билеты на пересадочный рейс: «кто из вас Дмитрий»? Тогда это вызвало ступор, но позже мы привыкли, что так иногда случается.
Часто по имени нельзя понять, мужчина это или женщина. «Иван!» - так представляется моя знакомая католическая монахиня родом из Колумбии. Пишется - Ivon, но произносит она сама именно простое российское "ивАн". А на днях я встретил человека по имени Da и это оказалась девушка-азиатка.
Люди приезжают в США отовсюду, привозя свои имена, их написание и произношение. Зачастую не ясно, как человека зовут, пока он сам не представится. Читая чужое имя, многие ориентируются на знакомые аналоги и свои представления о произношении гласных.
Так, человека по имени Siva могут тут назвать Сайва, Сайвэ, Сива или Сивэ. Но на самом деле это индиец по имени Шива и это - реальный пример.
Моё имя очень часто произносят и пишут на греческий манер — Dimitry. Особенно часто так делают почему-то выходцы из Южной Америки. Я пробовал сократить до Dima, стало ещё хуже - меня начали называть Дайма или Даймэ.
Имя Inna тут не знают вообще, а с произношением задвоенных согласных многие не знакомы, поэтому жену часто называют Инэ, Айна или Айнэ.
Фамилия у Инны длинная и сложная, с несколькими буквами «х» (в документах написаны как «kh»). Её не могут не только правильно прочитать, но и вообще выговорить. Приходится использовать, где можно, сокращённый вариант без «kh».
Кстати, вообще правила транслитерации добавляют многим выходцам из стран с НЕлатинским алфавитом дополнительные проблемы.
Среди россиян и украинцев чаще всего жалуются Юлии и Евгении. По крайней мере, среди моих знакомых из IT-компаний. Правила транслитерации в наших странах много раз меняли, какие сейчас - я не знаю. Но у многих людей с этими именами в загранпаспортах написано Iuliia и Ievgenii. То есть начинаются имена с "i".
Это в США произносят по-разному, но почти все индийцы (а их много в крупных IT-компаниях) читают как "Лулия" и "Левгений", а то и ещё хуже - "Лулайя" и "Левгенайай". И сделать с этим ничего нельзя, только каждый раз говорить самому, как правильно произносится имя.