Size: a a a

Литература и жизнь

2019 October 04
Литература и жизнь
И обмирали, словно в тесте
Два запеченых голубка.
И потолок белел над нами,
Простынкой висло наше знамя,
И рассыпались в прах века!
источник
2019 October 05
Литература и жизнь
— Дашь домашку списать, поэтическая премия Драгомощенко?
— Дам, поэтическая премия «Двенадцать», но только не списывай точь-в-точь, чтобы не спалили.
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
Мойдодыр+Буревестник:

«Убежало одеяло,
                стонут  волны,  с  ветром  споря,
                                 и подушка улетела к высоте навстречу грому
Утюги за сапогами,
         сапоги за пирогами,
                     стонут, мечутся над  морем,
                                     и гагары тоже стонут
Вдруг из маминой из спальни,
           над седой равниной моря,
                      выбегает умывальник, как стрела  пронзает тучи
Умывальников начальник реет смело и свободно,
он  кричит, и — тучи слышат, то кричит пророк победы!
— Ах ты гадкий, ах ты грязный, гордый, черный демон бури!
Ты чернее трубочиста, черной молнии подобный!
Вот он носится, как демон,
он — великий умывальник,
тело жирное в утесах,
знаменитый Мойдодыр!»

Автор — @huitzsche, показала
София с канала @wordsofsnow
источник
2019 October 08
Литература и жизнь
«Общая мысль была такова, что жаловаться мне не стоит, потому что перевод с ее купюрами был настолько хорош, что книга стала в России известной. Я ответил, что мне не важно, известен я в России или нет, это же просто не моя книга. Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура — это улучшение».

Офигенная история про то, как в АдМаргинеме решили по старой советской традиции «улучшить» книгу Литтелла в переводе, а потом ещё удивились тому, что автор этим «улучшениям» не рад.

Некоторое время назад у них же была неприятная история с «Одиноким городом». Его перевела на русский Шаши Мартынова, отредактировал Макс Немцов, а потом пришла редактор со стороны и перепахала текст как бог черепаху, отчего в тексте появились фактические ошибки, часть из которых чудом удалось исправить практически накануне ухода в печать.
источник
2019 October 09
Литература и жизнь
bookninja
«Общая мысль была такова, что жаловаться мне не стоит, потому что перевод с ее купюрами был настолько хорош, что книга стала в России известной. Я ответил, что мне не важно, известен я в России или нет, это же просто не моя книга. Они напечатали что угодно, но не мою книгу, ее текст отцензурирован. На что мне ответили: это не цензура — это улучшение».

Офигенная история про то, как в АдМаргинеме решили по старой советской традиции «улучшить» книгу Литтелла в переводе, а потом ещё удивились тому, что автор этим «улучшениям» не рад.

Некоторое время назад у них же была неприятная история с «Одиноким городом». Его перевела на русский Шаши Мартынова, отредактировал Макс Немцов, а потом пришла редактор со стороны и перепахала текст как бог черепаху, отчего в тексте появились фактические ошибки, часть из которых чудом удалось исправить практически накануне ухода в печать.
Напомню в скобках, что это всё не проблема конкретного издательства и конкретной редакторши: Воннегута, например, по-русски до сих пор печатают в «улучшенных» переводах — и что-то никто особенно не возмущается, а наоборот, гордо ссылаются на байку про то, что он якобы выигрывает в переводе.

Запомните, девочки и мальчики, если книга «выигрывает в переводе», то это не перевод, а кавер-версия. Кавер-версия может даже быть хорошей, почему нет — но причём тут перевод-то?
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
Завтра объявляют сразу двух лауреаток/лауреатов Нобеля по литературе, а значит, пора присматриваться к свежим прогнозам букмекеров. Лидируют канадки Энн Карсон (5:1) и Этвуд (6,5:1), на третьем месте — Мариз Конде, сразу за ней — Ольга Токарчук и Людмила Улицкая, замыкает список Джордж Р.Р. Мартин (251:1), где-то посередине что твой Джон Траволта привычно озирается Харуки Мураками, который больше многих эту премию заслуживает, но очень просит не беспокоить его с этими вашими церемониями.

Положение обязывает дать прогноз, который, конечно, не сбудется, даю: одну премию получит Маргарет Этвуд, вторую — кто-нибудь из неанглоязычных малоизвестных широкой публике авторов. К лауреатам премии обычно предъявляют одну из двух претензий: либо «Это слишком попсово, продались» (см. Боб Дилан), либо «Это кто вообще, я о ней/нём никогда не слышал вообще». В этом году комитет имеет уникальную возможность обидеть вообще всех разом; надеюсь, они её не упустят.
источник
2019 October 10
Литература и жизнь
Токарчук!
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
Нобелевская премия по литературе вернулась — сразу с двумя лауреатами (за этот год и за прошлый, когда вручение отменили из-за череды скандалов). Два лауреата — вдвое больше возможностей оскорбить кого-нибудь выбором. Например, польских националистов и немецких леваков. Ох и шуму сейчас будет!

http://go.afisha.ru/AWbwcfv
источник
2019 October 11
Литература и жизнь
Барабанная дробь!!! Новый раздел на ярмарке интеллектуальной литературы non/fiction. Переговоры шли с февраля:  в этом году торговая зона, а в будущем надеюсь и сцена.
источник
2019 October 13
Литература и жизнь
В Японии нашли (и несколькими способами подтвердили аутентичность) утраченную ранее версию главы «Повести о Гэндзи» — написанной в 11 веке книги, считающейся первым в истории романом в современном понимании этого слова.

Забавная деталь: первый роман в истории написала женщина, и назывался он «Повесть о Мурасаки» — по имени одной из героинь книги. Но в историю он вошёл под другим названием, где вместо героини в заглавии появился герой-мужчина. Такая вот чудесная история о тысячелетней традиции патриархального влияния на женщин в литературе.
источник
2019 October 14
Литература и жизнь
Могу добавить, что найдена часть "Гэндзи моногатари" под названием Вака-мурасаки 若紫 "Молодая Мурасаки", в ней в основном речь идёт будущей жене Блистательного Гэндзи - Мурасаки.

Вака-мурасаки - пятая из найденных на сегодняшний день частей романа под редакцией Фудзивара Тэйка 藤原定家, видного поэта эпохи Камакура, который, например, составил ещё и антологию «Хякунин иссю» 百人一首 «Сто стихотворений ста поэтов» в 1235.
Забавно, что в тексте CNN используют местоимение her по отношению к Фудзивара...

Кстати, эта редакция "Гэндзи моногатари" в литературном мире Японии известна под незатейливым названием "Книга в синем переплёте" 青表紙本.
Почему? Правильно, она в синем переплёте (шок, сенсация, вау!)
источник
Литература и жизнь
Синий переплёт, кстати, важен: один из признаков, подтвердивших аутентичность названного фрагмента — как раз цвет переплёта.
источник
Литература и жизнь
Нейросети + Хармс = ❤️

Перевёл на английский с помощью deepl.com пару анекдотов Хармса, попросил talktotransformer.com написать по их примеру ещё несколько, а потом так же перевёл на русский. Получилось неплохо, мне кажется.

В каждом уголке России всегда был человек по имени Гоголь, который заставлял других людей думать, что Достоевский – его друг.

У Достоевского был сын. Он был не очень хорошим человеком и не очень хорошим актером. Когда он был в Пскове, его обвинили в том, что он большевик.  Он был арестован! Он написал длинное письмо своему отцу!

Однажды Пушкин пришел к Гоголю и закричал: «Послушай, Арина, это замечательное музыкальное произведение о Гоголе!»

Достоевский отправился навестить Гоголя. Снаружи стоял стол с фортепиано. «Арина, — позвал Гоголь, — мы должны послушать музыку Гоголя час или два. „Арина“, я бы хотел позвонить ему позже».

Пушкин и Гоголь встретились в Петербурге, когда Пушкин посчитал Гоголя слишком высоким, и Гоголь сказал: «Мы на одной высоте». Гоголь обнял его.

Однажды Пелевин рассказал Достоевскому, что Александр Пушкин тоже умер. Александр Пушкин ответил, что у него слишком много книг. Пелевин сказал, что у него их нет. Писатель ответил: «То же самое о тебе».

Гаврилов спросил Достоевского: «Почему ты умер, Достоевский? А кто такой Никита Иванович, мастер тайн? Я ничего не знаю».

Толстой отправился навестить Гоголя. Они открыли дверь и закричали: «Мы все теперь слуги Твои: Отец и мать, братья и сестры. „Газпром“, — ответили они, — ты мертв».

Лимонов был единственным, кто звонил Пушкину в театре, и он спросил Пушкина, не «Васильевич» ли он. «Я не знаю», - ответил Правда. «Я — Васильевич», — сказал Пушкин. «Я еду в Москву», — сказал Лимонов.

«Насколько красивее должна быть женщина, чем мертвый Гоголь», — заплакал Васильевич, который в то время был мальчиком.
источник
Литература и жизнь
bookninja
Нейросети + Хармс = ❤️

Перевёл на английский с помощью deepl.com пару анекдотов Хармса, попросил talktotransformer.com написать по их примеру ещё несколько, а потом так же перевёл на русский. Получилось неплохо, мне кажется.

В каждом уголке России всегда был человек по имени Гоголь, который заставлял других людей думать, что Достоевский – его друг.

У Достоевского был сын. Он был не очень хорошим человеком и не очень хорошим актером. Когда он был в Пскове, его обвинили в том, что он большевик.  Он был арестован! Он написал длинное письмо своему отцу!

Однажды Пушкин пришел к Гоголю и закричал: «Послушай, Арина, это замечательное музыкальное произведение о Гоголе!»

Достоевский отправился навестить Гоголя. Снаружи стоял стол с фортепиано. «Арина, — позвал Гоголь, — мы должны послушать музыку Гоголя час или два. „Арина“, я бы хотел позвонить ему позже».

Пушкин и Гоголь встретились в Петербурге, когда Пушкин посчитал Гоголя слишком высоким, и Гоголь сказал: «Мы на одной высоте». Гоголь обнял его.

Однажды Пелевин рассказал Достоевскому, что Александр Пушкин тоже умер. Александр Пушкин ответил, что у него слишком много книг. Пелевин сказал, что у него их нет. Писатель ответил: «То же самое о тебе».

Гаврилов спросил Достоевского: «Почему ты умер, Достоевский? А кто такой Никита Иванович, мастер тайн? Я ничего не знаю».

Толстой отправился навестить Гоголя. Они открыли дверь и закричали: «Мы все теперь слуги Твои: Отец и мать, братья и сестры. „Газпром“, — ответили они, — ты мертв».

Лимонов был единственным, кто звонил Пушкину в театре, и он спросил Пушкина, не «Васильевич» ли он. «Я не знаю», - ответил Правда. «Я — Васильевич», — сказал Пушкин. «Я еду в Москву», — сказал Лимонов.

«Насколько красивее должна быть женщина, чем мертвый Гоголь», — заплакал Васильевич, который в то время был мальчиком.
В какой-то момент нейросеть отвлеклась от Пушкина и Гоголя и написала небольшой трактат о ежах, привожу его целиком.


Сегодня трудно вспомнить слово "Ёжик". Но похоже, что оно вышло из моды, потому что имеет некоторые неудачные ассоциации. В 16 веке в Нидерландах ежей считали разновидностью крыс, подлежащих удалению и сжиганию. Их также использовали, чтобы не давать крысам есть зерно, ловить их и отравлять.

В Англии, в 17 веке, ежей использовали для предотвращения побегов ведьм. В Шотландии они использовались для отпугивания воров и в качестве предупреждающего знака для путешественников. В Голландии еж использовался для отпугивания крыс после того, как они съели немного зерна. Когда их использование и коннотация утратили популярность, их переименовали, чтобы придать им более позитивный оттенок. Самые известные из них - ежик, который превратился в собаку, ежик, который был звездой фильма Зорро, и ежик, который был превращен в камень, чтобы отпугнуть злых духов.

Ежики (Hippopopus hippopopus) когда-то считались символами мудрости, понимания и мудрости, знания, а также способности мыслить, понимать и принимать мудрые решения. Есть несколько других значений ежей, такие как ежик, который является символом женщины, ежик, который является символом ведьмы и ежик, который является символом исцеления и мудрости. Первого ежа Платон назвал Филлис и считал ее мудрой женщиной, так как она знала, как смотреть дальше очевидного.  Вторая - легенда о еже в лесу, который, как считалось, олицетворяет старое, мудрое, мудрое и знающее, что скрыто.  У легенды появилось много интерпретаций, таких как ежик, превращающийся в собаку, ежик, превращающийся в ежика, пожирающего собак, или ежик, превращающийся в собаку, питающуюся собакой, что и произошло 1 декабря, когда ежик, как говорят, стал ежать в собаку, ежи которой ежик ежик. Термин "еж" будет также означать "мужчина, женщина" и "мальчик, девочка", равно как и "мальчик, который играет на кузнечиках, и девочка, которая гордится собой".
источник
2019 October 15
Литература и жизнь
Кто-то считает, что сексизм — это надуманная проблема; а я вижу, как новость о том, что Букера в этом году вручили двум писательницам, обрастает возмущёнными комментариями «Они б ещё четырём женщинам премию дали».
источник
2019 October 16
Литература и жизнь
«Какую книгу никому не следует читать до сорока лет?»
«„Источник“, само собой — но и после сорока его тоже читать не стоит».

Джон Грин — золото.
источник
Литература и жизнь
«Искусство лёгких касаний»
источник