Size: a a a

Литература и жизнь

2016 September 13
Литература и жизнь
Промостикеры для книг от Тома Голда.
источник
Литература и жизнь
— Голос поколения
— Невозможно оторваться!
— От автора гораздо лучшего и более известного романа
— В принципе стоит купить, если со скидкой
— Слегка похожа на ту книгу, которая вам понравилась
— Вам не понравится, но люди будут считать вас умным
— Время от времени возможно оторваться
— Серьёзно, не так плохо, как все говорят
источник
Литература и жизнь
Одновременно в трёх разных чатах пришлось объяснять, почему «Шантарам» — очень плохая книга. Чтобы закрыть тему, вот моя любимая цитата из нетленки (и помните: этого добра там два тома по 850 страниц)
источник
Литература и жизнь
Сегодня весь мир тихонько празднует столетие большого и доброго великана Роалда Дала. Редакция Оксфордского словаря отметила дату особо: теперь в словаре появились слова dahlesque (resembling or characteristic of the works of Roald Dahl), human bean (a humorous alteration or mispronunciation of human being) и моё любимое scrumdiddlyumptious (уxtremely scrumptious; excellent, splendid; (esp. of food) delicious). Эти и другие слова либо связаны с творчеством сказочника, либо придуманы им, либо обессмерчены в его книгах.
http://public.oed.com/the-oed-today/recent-updates-to-the-oed/september-2016-update/new-words-notes-september-2016/
источник
Литература и жизнь
Роалд Дал и его овечка Алма.
источник
Литература и жизнь
И мой маленький пост о том, как Дал спасал много-много детских жизней.
https://lampimampi.wordpress.com/2016/07/06/bfg/
источник
Литература и жизнь
Ещё одно отличное новое слово: fuhgeddaboudit (впервые употребил Том Вулф в 1987).

http://www.oed.com/view/Entry/51390667
источник
Литература и жизнь
«Террор» нашёлся!

https://www.theguardian.com/world/2016/sep/12/hms-terror-wreck-found-arctic-nearly-170-years-northwest-passage-attempt

Фонд исследования Арктики нашёл корабль, который пропал во льдах 168 лет назад. «Террор» и «Эребус» отправились исследовать  Северо-западный проход, из 129 человек экипажа не вернулся никто: корабли застряли во льдах. Останки «Эребуса» обнаружили только два года назад, «Террор» нашли вчера. Благодаря холоду он прекрасно сохранился: батискаф обнаружил в каюте еду, две бутылки вина, мебель.

Про печальную судьбу «Террора» писали Жюль Верн, Маргарет Этвуд, Джозеф Конрад и Дэн Симмонс.

С ума сойти.
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
«Наконец, в тысяча восемьсот сорок втором году англичанин Джеймс Росс двенадцатого января, плавая на кораблях «Эребус» и «Террор», открыл землю Виктории, под семьдесят шестым градусом пятьдесят шестой минутой широты и сто семьдесят первым градусом седьмой минутой долготы; двадцать третьего числа того же месяца он дошел до семьдесят четвертой параллели, самой дальней точки, до которой до тех пор доходили; двадцать седьмого числа он находился под семьдесят шестым градусом восьмой минутой; двадцать восьмого числа — под семьдесят седьмым градусом тридцать второй минутой; второго февраля — под семьдесят восьмым градусом четвертой минутой. В тысяча восемьсот сорок втором году он снова отправился в Антарктику, но не дошел далее семьдесят первого градуса широты. Я, капитан Немо, двадцать первого марта тысяча восемьсот шестьдесят восьмого года дошел до Южного полюса, под девяностым градусом южной широты, и вступил во владение этой частью земного шара, равной одной шестой всех известных материков.
— От чьего имени, капитан?
— От моего собственного!
И с этими словами он развернул черный флаг с вышитой на нем золотой буквой «N».
источник
2016 September 14
Литература и жизнь
Как я и надеялся, общий тон разговора о переводах Гарри Поттера становится всё более взвешенным. На n+1 вышла большая, интересная, объективная и очень остроумная статья Александры Борисенко.

В первой части она рассказывает, как переводили книги на другие языки, от американского до украинского, и почему почти ни один из них не выходил без приключений.

— Израильская переводчица решила, что пародию на рождественскую песню израильские дети не оценят, и заменила её на ханукальную. С другой стороны, когда один израильский мальчик в письме попросил её заменить бекон, который Гарри Поттер ест на завтрак, на что-нибудь кошерное, Бар-Гиллель отказалась: английские мальчики едят на завтрак бекон, и с этим придется смириться.
— Многие отрицательные герои «Гарри Поттера» носят старинные англо-норманские фамилии (Малфой, Лестранж), которые в английском контексте указывают на их аристократическое происхождение (или претензию на него — как у Волдеморта), а во французском превращаются в обычные имена. И получается, что все злодеи почему-то французы.
— В древнегреческом  есть проблема с названиями цветов; переводчикам пришлось выкручиваться и называть зеленый «цветом лягушки», а серый — «цветом пыли».
— Иран не присоединился к всемирной конвенции об авторских правах, поэтому на фарси вышло ШЕСТНАДЦАТЬ разных переводов серии. Представляю, как там фанаты разных переводчиков друг друга не любят.

Дальше — удивительная история приключений Поттера в России, почитайте: это очень смешно, чуть печально и бесконечно поучительно.

https://nplus1.ru/material/2016/09/12/harrypotter
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
Интервьюер главреда «Грамоты.ру» жалуется на модные молодёжные слова «вписка» и «ништяк», которые «даже поколению 90-х уже непонятны». Поколение 1960-х, надо думать, от такого поворота нехило так икнуло.

https://riamo.ru/article/160491/redaktor-gramoty.ru-razveyal-mify-o-kine-strogine-i-shkolnom-slenge.xl?utm_source=ourmsk&utm_medium=Vk&utm_campaign=Social
источник
Литература и жизнь
На @gorky_media несколько важных людей и почему-то я рассказывают, какими книгами можно смягчить возвращение из отпуска в будни.

http://gorky.media/context/knigi-dlya-adaptatsii-posle-otpuska/
источник
2016 September 15
Литература и жизнь
«Мозг зомби» плохого не посоветует.
источник
Литература и жизнь
Закончив школу и выпустившись из университета, я обнаружил, что за 14 лет, в течение которых меня учили английскому языку, никто не рассказал мне о целом знаке препинания — оксфордской (она же гарвардская, она же серийная) запятой. Она и в англоязычных странах вызывает много споров, а в России большинство преподавателей попросту игнорируют её существование.

Vox рассказывает, откуда этот странный знак взялся, и как история оксфордской запятой связана с евгеникой.

https://www.youtube.com/watch?v=zhN5c1ucRNk
источник
Литература и жизнь
Всё о моей жизни.
источник
Литература и жизнь
К столетию литературного дебюта Агаты Кристи вышла новая серия марок.

Королевская почта самая крутая.
источник
Литература и жизнь
источник