Мы уже касались темы языковых различий в слове «чай» по всему миру с помощью известной карты
https://t.me/aboutea/89 Однако картинка допускает некоторые обобщения/умолчания, о которых сегодня хотелось бы поговорить.
Всемирный атлас языковых структур позволяет любому, кто любит постигать культуру через язык, получить массу наслаждения от изучения деталей. Красные точки обозначают cha, синий - te, а серый - третий вариант.
http://wals.info/feature/138AЗдесь мы видим, что кроме соответствия южно- и северокитайским te(те) и cha(ча) направлениям проникновения напитка в те или иные части света, есть определенные исключения. Например будто бы общеевропейское te(tee,tea etc), берущее свой исток у закупок чай голландцами в городе Сямынь, имеет такое исключение как Португалия. Объясняется тем, что жители этой страны торговали через Макао(относительно автономная часть Китая). Баски, не входящие со своим языком ни в одну группу, и здесь отличились - заимствовали свой вариант от испанцев [te]. В тех европейских странах, где было особое отношение к травяному питью, часто именование такового перешло на чай. Так у поляков чай это herbata(хербата), но чайник всё равно czajnik(чайник).
Наземный путь распространения чая через Персию, в которой добавлялся суффикс –yi(й) породил на Ближнем Востоке и Восточной Европе вариант «чай». Однако в Хельсинки и восточной Финляндии чёрный чай часто произносят близко к [tsai](цай). По одной из версий, это указание на любовь русских, от которых слово ушло к финнам, к красному(черному) чаю, что подтверждает иное название/произношение жителями этой страны зеленого чая. При этом Армения, возможно благодаря активной торговле с Европой, стала исключением из общего для Кавказа [cha].
В некоторых языках существуют формы и для [cha] и для [te], но относятся они к разным напиткам. В северной Америке [chai](чай) это заимствованный из Индии чай масала с пряностями, и по аналогии чай с пряностями вообще, здесь существуют такие нагромождения как “chai tea latte”. При этом Аляска в вопросах чая остается верной временному русскому владычеству - в местных языках узнается [cha].
По материалам публикаций канала
@inner_russia, связанных с анализом этой статьи
http://www.languagesoftheworld.info/etymology/will-tea-chai.html