Size: a a a

2020 October 02

АА

Артем Артем... in 囫囫字
Там же у кровати след.
источник

S

Snowblind in 囫囫字
Артем Артем
Там же у кровати след.
это можно опустить ради сохранения красоты эквритмического перевода
источник

OM

Oleg Mavrin in 囫囫字
Snowblind
это можно опустить ради сохранения красоты эквритмического перевода
можно - над перинами
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Albert Krisskoy
劉敬叔《異苑》曰,剡縣陳婺妻,少與二子寡居,好飲茶茗。以宅中有古塚,每飲,先輒祀之。二子恚之曰:「塚何知?徒以勞祀。」欲掘去之。母苦禁而止。及夜,母夢一人曰:「吾止此塚三百餘年,母二子恒欲見毀,賴相保護,又饗吾嘉茗,雖泉壤朽骨,豈忘翳桑之報?」及曉,於庭內獲錢十萬。似久埋者,唯貫新。母告二子。二子慚之。從是禱酹愈至。
刘敬叔《异苑》曰,
Есть у Лю Цзиншу в книге “Сад чудес” есть следующая история:

剡县陈婺妻,
В уезде Янь, жила женщина по имени Чэнь У,

少与二子寡居,
Она рано овдовела, оставшись с двумя сыновьями,

好饮茶茗。
Любила пить чай.

以宅中有古冢,
Посреди того места, где она жила (имеется в виду участок земли?), [раньше?] был могильный курган,

每饮,先辄祀之。
И каждый раз, перед тем, как попить чай, она делала обряд подношения [мёртвым].

二子恚之曰:
Двое её сыновей гневились [подобному поведению] и говорили:

冢何知?徒以劳祀。
“Да где этот твой могильный курган? [Ты лишь] зря трудишься, совершая подношения.”

欲掘去之。
Жажда/копать/идти

母苦禁而止。
И матери оставалось только с горечью терпеть [эти упрёки].

及夜,母梦一人曰:
Однажды ночью, ей приснился сон, в котором к ней явился человек и сказал:

吾止此冢三百余年,
“Я в этом кургане (может, всё-таки, в могиле?) лежу уж более трёхсот лет,

母二子恒欲见毁,
Мать/два сына/долго/хотят/видеть/ломать,

赖相保护,
Полагаться/вместе/охрана

又飨吾嘉茗,
[Чтобы] снова я мог гостей чаем угостить,

虽泉壤朽骨,
Пусть в мире загробном, лишь бренные останки [мои],

岂忘翳桑之报?
Как забыть я могу про подношения (которые она ему давала?) в Исане?”

及晓,于庭内获钱十万。
[Проснувшись] на рассвете, она обнаружила у себя во дворике сто тысяч монет.

似久埋者,
[Они выглядели так] будто кто-то их давно закопал,

唯贯新。
Только одна связка монет была новой.

母告二子。二子惭之。
Мать рассказал об этом сыновьям. Они, услыхав эту историю, устыдились [своему былому поведению].

从是祷酹愈至。
И с тех пор, [они] стали делать обильные подношения (возлияния вином).
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Там, где не понял — дал подстрочник
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
冢何知 это «откуда [мертвым] в могиле знать [о подношениях]» но, 知 к мертвым это именно «есть ли сознание у мертвых?»
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
欲掘去 хотели срыть
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
А мать им запрещала
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Остальное потом
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Конечно в могиле 300 лет
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
母二子恒欲见毁 твои, мать, сыновья все время хотят разрушить [могилу]
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
赖相保护 но полагаюсь на вашу защиту
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
又飨吾嘉茗 и еще вы мне подносите хороший чай
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Вот тут у меня нет слов... как можно прочитать: тетка на могилу подносила чай, мертвяк ей приснился, в конце эпизода ей серебра подарил, и тут же выдавать «снова я мог гостей чаем угостить»?????
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
翳桑之报 это из весен/осеней, там чувак помирал с голоду, ему дали поесть, а он потом спас благодетеля
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Условно говоря: как же я могу забыть отплатить за добро?
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
唯贯新 только веревки были новые. Монеты старые, а веревки, на которые они нанизаны, новые
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Остальное ок ;)
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Albert Krisskoy
Вот тут у меня нет слов... как можно прочитать: тетка на могилу подносила чай, мертвяк ей приснился, в конце эпизода ей серебра подарил, и тут же выдавать «снова я мог гостей чаем угостить»?????
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Ну вот, как-то так вышло
источник