Size: a a a

2020 October 23

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Уже основываясь на опыте и примерном знании тонов - а тут важно понимать, что современный 1-й не всегда 平 и т.д. - я быстро исправил на такой вариант. В конце я писал бла-бла-бла, потому что понял, что забыл сначала посмотреть рифму!
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Затем я посмотрел рифму для иероглифа 情
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Сначала я подумал использовать 亨 или 迎, но потом понял, что 盈 будет лучше - все-таки ближе звучит, плюс смысл хороший. Да и к нему сразу ясно, что писать в последней строке:
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Осталась одна проблема с 生, которую я элементарно прошляпил. Испарвить ее легко и вот итог:
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Как можно увидеть, внизу приложение предупреждает, что 观 看 不 更 имеют чтения как 平, так и 仄. Бегло смотрим, что 观 тут у нас первым тоном, то есть 平 как и надо, упс... а вот 看 тут 平, а ведь в значении «смотреть» он 仄. Незадача... 不 - все верно, а вот с 更 та же проблема!
Для 看 ищем синоним желательно вторым тоном и не 观, так как он уже есть, а 更 меняем на 加. Вот теперь точно все:
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Итак, вот результат:

窗外丘山堡
初观即感情
整天瞻不膩
月夜景加盈

Подшлифовываем перевод на русский, хотя это и не так важно:

из окна на пригорке замок
раз увидев, чувством проникся
целый день смотреть не устану
лунной ночью вид еще краше
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
——
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Вот. Если надо такую же хрень со вторым стишком, можно провернуть ;)
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
Мне кажется, что примерно такой алгоритм написания стихов наверняка был и в старые времена. С той только разницей, что у всех образованных людей были не смартфоны, а бумажные рифмовники. Учитывая, что умение писать рифмованые строки проверялось на экзаменах и в целом было неотъемлемой частью жизни всякого чиновника, для многих рифмовники были даже более важные книги, чем словари.

Конечно, у тех кто писал много стихов, большое количество рифм уже было в голове, а ритмический рисунок на кончиках пальцев. Хотя я могу и ошибаться ;)
источник
2020 October 24

T

Tony in 囫囫字
Круто! Спасибо за столь подробный разбор.
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
дык, это 1 из 4… я могу исче накатить… ой, накатать!
источник

in 囫囫字
Albert Krisskoy
子夜四时歌(录二首) 其一 淸·姚孔硕

帘外晚风吹
挑灯不语时
回文机上织
字字是相思
всё это стихотворение не отпускаю. обнаружила, что 挑灯 — не то, за что себя выдаёт


за шторой воет вечерний ветер
без слов поднимаю повыше лампу
из них выплетаю узор палиндромов
где в каждом символе я с тобой

или


свистит за шторой вечерний ветер
безмолвно выше повешу лампу
слова сплетаются в палиндромы
и в каждом символе милый мой
источник

A

Alex in 囫囫字
Toda
Я сейчас пробираюсь через учебник Фуллера, и у него после каждого текста вопросы: что значит 也 в этом предложении? а в этом? Причем вопросы без ответов. Мне все время кажется, что 也 толком ничего не значит (кроме того, что это конец предложения, и что оно утвердительное), без него было бы то же самое, но ведь не может же так быть?
Вот например последний текст, который я разобрал, по смыслу все понятно, увидел двухголовую змею, убил, закопал, рассказал маме, та его успокоила, мол, не помрёшь. Там три раза есть 也, какая конкретно у них функция? и если их убрать, то что изменится?
Лучше по Rouzer’у занимацца☝️
источник

В

Влада in 囫囫字
Albert Krisskoy
Затем я открыл приложение 诗词吾爱 и во вкладке проверки стихов на первый стих получил такой результат:
А можете, пожалуйста, ссылку дать? Поиск почему-то меня не понимает
источник

В

Влада in 囫囫字
Вообще очень интересно было почитать
И стихи тронули)
источник