Size: a a a

2020 November 03

in 囫囫字
Чатик всемогущий, я опять туплю и не понимаю, как искать оригинал, а очень интересно. Помогите, пожалуйста 🙏🏻

Мне жаль цветов

Жалость какая – прекрасным и нежным
самое время цветенья.

Только недавно бушующим ветром
за ночь сорвало их с веток.

Резвая иволга утром сегодня
в старых местах побывала.

Множество слов, что она накричала,
в голых деревьях осталось.

Бо Цзюйи (772—846, Китай, эпоха Тан)
Перевод: Л.З. Эйдлин
источник

A知

Alex Ko 知至至之 in 囫囫字
Я нашел по названию стиха 😉
《惜花》 白居易
可憐夭艷正當時,剛被狂風壹夜吹。
今日流鶯來舊處,百般言語泥空枝
источник

in 囫囫字
серьёзно что ли?!
спать пора ложиться, я гуглила именно это название и села в лужу
спасибо!
источник

RS

Rick Sanchez in 囫囫字
Albert Krisskoy
все, не мучаю вас больше
А фотографии ?
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

AK

Albert Krisskoy in 囫囫字
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Щикарный вид
источник

AK

Anna Kinosyan in 囫囫字
Ничего себе, какая красотище😳👍😳
источник

NK

ID:0 in 囫囫字
《窗外景四時歌 其一 春》自居易
窗外丘山堡
初觀即感情
整天瞻不膩
月夜景加盈

вид из окна в четыре времени года, весна

из окна на пригорке замок
раз увидев, чувством проникся
целый день смотреть не устану
лунной ночью вид еще краше

《窗外景四時歌 其一 夏》自居易
丘徑游歸返
能窺我寄家
徒勞搖兩手
綠樹眾人遮

вид из окна в четыре времени года, лето

по тропе с холма возвращаясь
пристанище мое увидеть можно
руками все-таки махать напрасно
деревья зеленью людей укрыли

《窗外景四時歌 其一 秋》自居易
早起唯雲霧
秋風午趕鴉
晚來涼雨至
通夜瓦沙沙

вид из окна в четыре времени года, осень

утром встаю, тучи лишь там и туман
ветер осенний в полдень гоняет ворон
вечер настал и дождь холодный пошел
целую ночь по черепицам шурша

《窗外景四時歌 其一 冬》自居易
雖雪無常有
逢年焰火輝
奇觀依重戀
可惜歲光飛

вид из окна в четыре времени года, зима

хоть снег и не всегда бывает
на новый год блистает фейерверк
чудесный вид, к нему я привязался
как жаль, что время пролетает быстро
источник

DT

Dzied Talash in 囫囫字
ID:0
《窗外景四時歌 其一 春》自居易
窗外丘山堡
初觀即感情
整天瞻不膩
月夜景加盈

вид из окна в четыре времени года, весна

из окна на пригорке замок
раз увидев, чувством проникся
целый день смотреть не устану
лунной ночью вид еще краше

《窗外景四時歌 其一 夏》自居易
丘徑游歸返
能窺我寄家
徒勞搖兩手
綠樹眾人遮

вид из окна в четыре времени года, лето

по тропе с холма возвращаясь
пристанище мое увидеть можно
руками все-таки махать напрасно
деревья зеленью людей укрыли

《窗外景四時歌 其一 秋》自居易
早起唯雲霧
秋風午趕鴉
晚來涼雨至
通夜瓦沙沙

вид из окна в четыре времени года, осень

утром встаю, тучи лишь там и туман
ветер осенний в полдень гоняет ворон
вечер настал и дождь холодный пошел
целую ночь по черепицам шурша

《窗外景四時歌 其一 冬》自居易
雖雪無常有
逢年焰火輝
奇觀依重戀
可惜歲光飛

вид из окна в четыре времени года, зима

хоть снег и не всегда бывает
на новый год блистает фейерверк
чудесный вид, к нему я привязался
как жаль, что время пролетает быстро
"на пригорке замок"... Разве в Китае были/есть "замки"?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Dzied Talash
"на пригорке замок"... Разве в Китае были/есть "замки"?
источник

DT

Dzied Talash in 囫囫字
ID:0
《窗外景四時歌 其一 春》自居易
窗外丘山堡
初觀即感情
整天瞻不膩
月夜景加盈

вид из окна в четыре времени года, весна

из окна на пригорке замок
раз увидев, чувством проникся
целый день смотреть не устану
лунной ночью вид еще краше

《窗外景四時歌 其一 夏》自居易
丘徑游歸返
能窺我寄家
徒勞搖兩手
綠樹眾人遮

вид из окна в четыре времени года, лето

по тропе с холма возвращаясь
пристанище мое увидеть можно
руками все-таки махать напрасно
деревья зеленью людей укрыли

《窗外景四時歌 其一 秋》自居易
早起唯雲霧
秋風午趕鴉
晚來涼雨至
通夜瓦沙沙

вид из окна в четыре времени года, осень

утром встаю, тучи лишь там и туман
ветер осенний в полдень гоняет ворон
вечер настал и дождь холодный пошел
целую ночь по черепицам шурша

《窗外景四時歌 其一 冬》自居易
雖雪無常有
逢年焰火輝
奇觀依重戀
可惜歲光飛

вид из окна в четыре времени года, зима

хоть снег и не всегда бывает
на новый год блистает фейерверк
чудесный вид, к нему я привязался
как жаль, что время пролетает быстро
Ой, а 自居易 - это кто? Это 白居易?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Dzied Talash
Ой, а 自居易 - это кто? Это 白居易?
Нет 🙃
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
В этом и соль
источник

DT

Dzied Talash in 囫囫字
狄 安福
Нет 🙃
А кто?
источник

狄安

狄 安福 in 囫囫字
Dzied Talash
А кто?
Цзы Цзюйи
источник

DT

Dzied Talash in 囫囫字
狄 安福
Цзы Цзюйи
Прошу прощения за навязчивость, но я не смог ничего нагуглить ни на китайский, ни на русский вариант. Ссылочку на профайл не скинете?
источник