吟元郎中白须诗兼饮雪水茶因题壁上 唐·白居易
“Нараспев Юань Ланчжун стихи белобородого читает и на стене их строки пишет, чай попивая на талой воде”, Бо Цзюйи.
吟咏霜毛句
Нараспев читает строки старца седого,
闲尝雪水茶
Вкусом чая на талой воде наслаждаясь.
城中展眉处
В пределах [стен] городских, веселиться могу я лишь в месте одном:
只是有元家
В доме семьи Юань.
Ну, смотрите, тут же по контексту что происходит? Бо (только он же Бай) сидит в таверне/чаверне у Юаня и пишет ему на стене стихи. То есть, от первого лица. Полагаю, что 白须 это Бо про себя, равно как и 霜毛句 про свои стишки. А остальное все верно. Только в 1 и 2 поменять на первое лицо и в названии тоже от 1 лица “читаю Юаню стишки белобородого….”