В том-то и дело, что где я посчитал нужным — рассматривал значение иероглифов вместе, а где не посчитал — отдельно. В вэньянь вообще довольно редко использовали сочетания иероглифов, как отдельные слова. Если интерпретировать вэньянь как байхуа, там на каждом шагу окажутся сочетания иероглифов. Но ведь это не байхуа, а вэньянь, и здесь не так-то легко решить, используются ли в качестве слов хотя бы какие-нибудь сочетания иероглифов. Наверняка я конечно не знаю, но я выбирал по смыслу. И думаю, тяжело будет однозначно опровергнуть правильность моего выбора.
Кстати, в большинстве случаев, даже слова из двух и более иероглифов можно разложить на составные части, не изменив смысл текста.