Size: a a a

Лингвошутки

2017 December 13
Лингвошутки
#ложные_друзья_переводчика

Пополняем список коварных слов:

Absent – отсутствующий (не абсент)
Accord – согласие, договор (не только аккорд)
Binocle – пенсне (не бинокль)
Champignon – любой гриб (не шампиньон)
Dissertation – школьное сочинение ( не диссертация)
Étique – чахлый, изможденный (не этика)
Fagot – вязанка, охапка хвороста (не фагот)
Fond – дно, глубина, фон (не фонд)
Garnir – снабжать, отделывать, украшать (не гарнир)
Hazard – случай (не азарт)
Insulte – оскорбление (не инсульт)
Lunatique – странный, сумасбродный (не лунатик)
Outil – инструмент, орудие (не утиль)
Perron – крыльцо, подъезд (не перрон)
Pion – пешка (не пион)
Rayon – луч, полка, отдел (не район)
Ridicule – нелепый, смехотворный (не ридикюль)
Talon – каблук (не талон)
Titre – название, титул, звание (не титры)
Vinaigrette – заправка для салата с винным уксусом (не винегрет)
источник
2017 December 14
Лингвошутки
Переслано от Anastasia Lander
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
ЧТО ЕЩЕ, КРОМЕ «АРМЯНСКОГО КОНЬЯКА» И «РОССИЙСКОГО ШАМПАНСКОГО»?

В литературоведческих словарях в качестве примеров широко понимаемой катахрезы приводят сочетания, в которых обнаруживается несогласованность значения слова с его этимологической мотивировкой. Обычно эти примеры содержат слова, мотивированные цветообозначениями: «красные чернила», «цветное белье» и т. п.

Аналогичную несогласованность можно обнаружить и в тех случаях, когда слова этимологически мотивированы географическими названиями.

«Альпинисты в Гималаях»: «альпинист» — это этимологически ‘любитель восхождения на Альпы’.

«Шотландская волынка»: «волынка» — этимологически ‘инструмент с Волыни’, исторической области на северо-западе Украины.

«Итальянские персики»: «персик» — этимологически ‘персидский’.

«Северокавказские индюки»: «индюк» — этимологически ‘индийский петух’; имеется в виду Вест-Индия, то есть Америка.

«Русский спаниель»: «спаниель» — этимологически ‘испанский’.

А еще: «джинсы» из Генуи, «болонка» из Болоньи, «кашемир» из индийской области Кашмир, «сардина» с Сардинии, «одеколон» из Кельна (буквально с французского «кельнская вода»), «канарейка» с Канарских островов и многое-многое другое.
источник
2017 December 15
Лингвошутки
источник
2017 December 16
Лингвошутки
открытка @weirdstreetsigns
источник
2017 December 17
Лингвошутки
У Вали дома стоят такие сорта чая: тегуанинь, масала, пуэр, любой. «Что значит любой?» — удивляюсь я. Она говорит: «Это для людей, которых спрашиваешь, какой ты хочешь чай, и они отвечают: да мне любой. Ну вот я и завела банку»
источник
Лингвошутки
источник
2017 December 19
Лингвошутки
Не первый раз встречается в старых книгах: "Для учащихся и учащих". Элегантно весьма. А вот вышло из моды, и всё.
источник
2017 December 20
Лингвошутки
​​«Яндекс.Переводчик» научился переводить не только слова и предложения, но и эмодзи. Выглядит это вот так.
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
2017 December 21
Лингвошутки
источник
2017 December 22
Лингвошутки
источник
2017 December 23
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
только сейчас дошло,почему предвыборная
источник
Лингвошутки
Такая вот предвыборная обложка. (Главред Officiel если вы вдруг забыли К. А. Собчак)
источник
Лингвошутки
источник