Size: a a a

Лингвошутки

2018 January 17
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
В лекции о диалектах сообщили, что в каком-то регионе России маршрутку называют живопыркой (из-за тесноты).

Было бы очень весело, если бы «маршрутка» (строго говоря, «маршрутное такси», но кто об этом помнит), которую радостно заимствовали не только грузины, но и все англоговорящие туристы и экспаты (и наверняка считают это слово грузинским), была бы живопыркой тут. То есть несчастные ребята, не в силах говорить каждый раз «Сan you please tell me where is the station of these shitty little buses with kamikaze drivers which you post soviet people like to ride?», вынуждены запомнить трудно произносимое для них marshrutka. Правда, они не стесняются и выкидывают оттуда лишние согласные на свое усмотрение, но тут их никто не обвинит, я тоже так делаю. И вот представьте, что они были бы вынуждены говорить zhi-vo-pyr-ka. Теперь я никогда не перестану говорить это слово с американским произношением, никогда. Ты на метро? Нет, я подожду zhivopyrka.
источник
Лингвошутки
от одного из авторов @weirdstreetsigns
источник
Лингвошутки
Придумал каламбур современности: «После краудсейла кошельки команды были набиты битком».
источник
Лингвошутки
Это ведь живая иллюстрация к старой байке.

Олег Дорман как-то сидел на кухне у Лунгиных; на кухню зашла Лилиана Лунгина, которая как раз работала над очередным переводом.

— У меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое.

— Похоже на макинтош, — подсказал муж Лунгиной, — наверное, плащ.

— Хорошо, напишу, что он перекинул гамбургер через руку.

Лунгина вышла, через пару минут вернулась и убитым голосом сообщила:

— Он его съел.

https://t.me/vsesvobodny/556
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
Я пытаюсь как большой и сурьезный написать хороший пост, но сегодня я узнал, что название элемента фигурного катания «тулуп» не имеет отношения к неудобной зимней одежде, это toe loop! Прыжок с петлей, сука, с носка!

Век живи.
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
И, время для моей любимой рубрики "внезапные категории и списки".

В нивхском языке количественные числительные делятся на 26 классов. Числительные из 19 классов используются для счёта определённых объектов:

1) лодок, больших китайских котлов, чайников,
2) нарт,
3) связок юколы (это вяленое мясо рыбы или оленя),
4) измерений ручными четвертями,
5) измерений ручными саженями,
6) связок корма собакам и связок корюшки,
7-8) прутьев с нанизанной на них сушёной корюшкой (не перепутать бы со связками из п.6),
9) неводов (3-5 неводных полос), специальных острог на нерпу,
10) снастей для ловли тюленей и калуги,
11) неводных ячей,
12) рыболовных сетей на горбушу и кету,
13) неводных полос (полоса равна ста ячеям),
14) верёвочных прядей,
15) пальцев,
16) семей,
17) длинных тонких шестов, из которых связывается острога,
18) мест,
19) больших кедровых или еловых досок, идущих на изготовление лодок.


Дальше проще. В остальных классах объекты объединены по очевидному признаку (почти) для:

20) парных объектов (глаз, рук, берестяных чумашек для воды, вёдер, сторон реки, жабр, передних и задних ласт нерпы, юколы и т. д.),

21) тонких плоских объектов (листьев манджурского табака, деревьев и других растений, одеял, парусов, листов фанеры и т. д.),

22) длинных объектов (палок, шестов, деревьев, тропинок, ручьёв, волос, кустарников, корней, съедобных и несъедобных растений, трав, юколы — пластов сушёной рыбы (не путать со связками юколы п.3), хребтов гор, рёбер, кишок, иголок, гвоздей, ниток и т. д.) (а как же шесты из п.17 и, например, веревочные пряди п.14?),

23) мелких округлых объектов (наконечников стрел, ружейных пуль, зубов, кедровых орехов, яиц, топоров(!), дроби, клубней сараны, пальцев (нахер п.15, правда?), кулаков (и п.20 туда же), камешков, звёзд, монет, прорубей, болячек и чирьев, тюленьих желудков и т. д.),

24) людей, человекоподобных духов, морских, горных (лесных), небесных и духов подземного мира — душ умерших людей,

25) животных (зверей, рыб, птиц, насекомых, червей, земноводных), а также таких предметов, как железный наконечник остроги, вертлюг для собачьих ошейников, собачий ошейник, шкура (но не изделия из шкуры), медвежья цепь, для злых духов и мифических животных;

26) других объектов.
источник
Лингвошутки
Обожаю представлять себе человека, который учит нивхский язык, и в процессе зубрит 26 разных способов посчитать нарты, чирья, тюленьи желудки, снасти для ловли тюленей и души умерших людей.
источник
Лингвошутки
Мой друг Кирилл (некоторые знают его как neresident по твиттеру и жж) сдался и завел здесь канал для текстов больше 280 символов — «Усы Вилли Токарева».

Рассказывает байки о нацбольской алкоюности и о трехдверном туалете в квартире Дугина, выступает евангелистом польских кабаков, ну и сочиняет стишки, которые в твиттер не помещаются. Если кому-то из вас понравится, буду рада.

https://t.me/usywilly
источник
2018 January 18
Лингвошутки
источник
Лингвошутки
КАК МОЖНО ОТМАЗАТЬСЯ ОТ РАБОТЫ, ИСПОЛЬЗУЯ ЛЮБОЕ ВРЕМЯ АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА

Past Simple — Так я это уже делал давным-давно.
Past Continuous — Как когда? Вот помнишь, шел дождь, а я собирался засучить рукава?
Past Perfect — Я даже показывал кое-кому то, что сделал, но потом решил начать заново.
Past Perfect Continuous — Я делал это, и делал, и делал — до тех пор, пока не понял, что очень устал.

Present Simple — Я вообще постоянно только это и делаю.
Present Continuous — Не видишь, чем я прямо сейчас занят?
Present Perfect — Я уже почти вышел на финишную прямую!
Present Perfect Continuous — Думаешь, это так просто? Я ни за что другое даже не принимался, сколько себя помню.

Future Simple — Скоро все будет готово.
Future Continuous — Весь следующий месяц буду заниматься только этим.
Future Perfect — Приходи в августе, как раз закончу.
Future Perfect Continuous — Ну, может, не закончу, но к тому моменту, как ты придешь, я буду трудиться над этим так же упорно, как и все прошедшие годы.
источник
Лингвошутки
Выдержки из релизов или кое-что о превратностях Google-translate: Окси и «самый популярный кроссовок на улице»
источник
Лингвошутки
Владимир Путин спустился с небес на землю Ленобласти // 47news

За заг спасибо подписчику! 💥
источник
Лингвошутки
Время языкознания! Наткнулся тут на потрясный блог юной американской лингвистки, которая разбирает с научных позиций язык поп-песен. В частности, недавно она опубликовала мини-исследование об эволюции произношения Тейлор Свифт. Естественно, мимо я пройти не смог, поэтому расскажу вам кратко суть публикации, а подробнее почитаете в оригинале.

В начале карьеры мисс Свифт, как мы знаем, была ярой фанаткой кантри, мечтая играть его и жить в Нэшвилле, однако была пара «но»: она была родом из Пенсильвании, северо-восточного штата, а родители её – обеспеченные бизнесмены. То есть никакого отношения к музыке бедных рабочих юга США она не имела, а акцент, с которым она говорила (и продолжает говорить) – это так называемый общеамериканский акцент. Стало ли это проблемой для Тейлор? Ни в коем разе. Она просто стала копировать южноамериканский акцент в своих песнях, естественно, делая это очень аккуратно. И так, к слову, поступала не только она. К примеру, главный кумир Тейлор, Шанайя Твейн, занималась тем же самым, ведь сама она вообще из Канады.

Искусственный южный акцент присутствовал в творчестве Тейлор вплоть до альбома Red, даже в, казалось бы, напрочь попсовой песне 22. Естественно, с началом поп-эры в мире мисс Свифт настала пора менять и акцент. Начиная с альбома 1989, Тейлор перешла к более родному общеамериканскому акценту, однако и тут есть детали. Например, она нарочито стала использовать слова, которыми обычно говорят избалованные богатые девочки, чей образ она пародировала в Blank Space. Вместе с тем в её песнях появилось гораздо больше неряшливых и шутливых слов (если переводить в русские реалии, это всё равно как если б она начала нарочито использовать в песнях слова «как бы», «типа того», «короче» и т.д.).

Новый альбом – новый язык, так говорит мисс Свифт. На последней пластинке вслед за музыкой словарный запас и акцент Тейлор уходят на чёрную сторону. В песнях появляется больше сугубо афроамериканских фраз и морфем. Но если вы подумали, что Тейлор меняет свой язык в угоду публике, вы немножко ошиблись, потому что, судя по всему, она просто очень впечатлительная в лингвистическом плане, что подтверждается появлением в Репутации немалого количества чисто английских выражений и произношений. С чего вдруг английских? Всё просто: Джо Элвин, нынешняя и самая большая любовь мисс Свифт, родом как раз с Британских островов (o, vy iz anglii). Внедрение такого акцента уж никак не объяснишь желанием угодить публике.

Вот так. В очередной раз мы все убедились, что творчество Тейлор – бездонный материал для изучения. Оригинал и более подробное изложение лингвистической эволюции мисс Свифт тут: https://acelinguist.blogspot.ru/2018/01/dialect-dissection-taylor-swift-genre.html (там всё подробно, с примерами и вообще очень круто, посмотрите обязательно)
источник
Лингвошутки
источник
2018 January 19
Лингвошутки
Nintendo организует площадку для детей Labo Camp, англоязычные журналисты недовольны. «Согласись, к фразе в письме "приглашаем детей посетить наш концентрационны лагерь" сложно отнестись равнодушно», — пишет MAXIM.
http://www.maximonline.ru/guide/maximir/_article/bring-you-kids-to-a-labo-camp/
источник
2018 January 20
Лингвошутки
не приходилось слышать таких формулировок, но допустим twitter.com/yasinsky/status/954326408779780096
источник