Size: a a a

2020 February 21

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Мой скрин личный)
источник

AR

Artyom Radulov in Localizer
Народ хочет узнать, что за игра )
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Mike Gorbunov
Мой скрин личный)
Текст просто какой-то кондовый кажется. Не только в русском, но и в целом по смыслу.

И да, + к запросу источника
источник

MT

Mikhail Tsukanov in Localizer
Fedor B-O
Текст просто какой-то кондовый кажется. Не только в русском, но и в целом по смыслу.

И да, + к запросу источника
Да, слово "руководитель" резануло по глазам.
источник

AR

Artyom Radulov in Localizer
Так и перед глазами предстает менеджер в белом воротничке, предводящий бравых воинов в доспехах.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Artyom Radulov
Народ хочет узнать, что за игра )
скрину год, пришлось в сторе все пошаговые смотреть)
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.demiseofnations.app.user.rom
источник

AR

Artyom Radulov in Localizer
Спасибо
источник
2020 February 22

x

xabk in Localizer
Fedor B-O
Не фейк?
Ну это же типичный 4 раза по шагам большой стратегия война!

С одной стороны, похоже на машинный перевод. С другой, китайцы со знанием русского и сами так могут...
источник
2020 February 25

MB

Maxim Berendyaev in Localizer
источник

MB

Maxim Berendyaev in Localizer
Как и где могла вылезти эта ошибка? Если переводчики невиноватые))
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Гуй же. Дизайнеров/верстальщиков бить надо
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Или номер строки перепутали
источник

AB

Aleksandr Borisov in Localizer
не факт, кто-то мог ключи перепутать, а дизайнер/верстальщик просто не знает английского и не заметил
источник

MB

Maxim Berendyaev in Localizer
Сомнительно что воду с водой перепутали. Надеюсь, что поставщик ошибки есть в чате и тихонько исправит)))
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Aleksandr Borisov
не факт, кто-то мог ключи перепутать, а дизайнер/верстальщик просто не знает английского и не заметил
Английский-исходный. Вариант Кости наиболее правдоподобен
источник

MB

Maxim Berendyaev in Localizer
По факту там пепси в этом разделе. Анг не исходный, похоже
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Maxim Berendyaev
По факту там пепси в этом разделе. Анг не исходный, похоже
Бывает и наоборот, что переводчики "чинят" ошибки. Например, исходник английский, и в нем баг (по разным причинам). А при переводе на русский ошибку заметили и подставили перевод, соответствующий картинке, а не оригинальной фразе.
источник

ОЕ

Ольга Енацкая in Localizer
Igor Afanasyev
Бывает и наоборот, что переводчики "чинят" ошибки. Например, исходник английский, и в нем баг (по разным причинам). А при переводе на русский ошибку заметили и подставили перевод, соответствующий картинке, а не оригинальной фразе.
вот плюсую сюда. В этом разделе явно не вода без газа...
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Igor Afanasyev
Бывает и наоборот, что переводчики "чинят" ошибки. Например, исходник английский, и в нем баг (по разным причинам). А при переводе на русский ошибку заметили и подставили перевод, соответствующий картинке, а не оригинальной фразе.
+1
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
немного общих слов от лилта
источник