Size: a a a

2020 May 22

NK

ID:0 in Localizer
источник

NK

ID:0 in Localizer
Ну и вот сам отчёт, кому интересно — в .pdf
источник

n

ninqueistar in Localizer
Mike Gorbunov
вот если брать топ-12, то состав этих 12-ти изменился? или часть из них только местами поменялась?
Отсылаю тебя на канал и пост про стим.
Для кого мы крон перезапускали?))

Изменения есть в десятке. Хотя и не особенно существенные.
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Спасибо всем! 😌
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Мне думается, Азия в мобайле скоро будет разнообразнее. В некоторых жанрах, например, Индонезия стреляет
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
вот чет у меня сомнения в подсчетах, ибо методика разная. Антон тут хочет языки для мобил.
ок, но языки для мобил - это: самые платящие/самые скачиваемые/самые используемые. и кажется мне, что лидеры этих списков будут различаться.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Dmitri Chik
Мне думается, Азия в мобайле скоро будет разнообразнее. В некоторых жанрах, например, Индонезия стреляет
Поддерживаю, а про жанры и Индонезию у меня тоже есть в загашнике картинка! 😀
источник

n

ninqueistar in Localizer
Mike Gorbunov
вот чет у меня сомнения в подсчетах, ибо методика разная. Антон тут хочет языки для мобил.
ок, но языки для мобил - это: самые платящие/самые скачиваемые/самые используемые. и кажется мне, что лидеры этих списков будут различаться.
Надо порыть App Annie, New zoo, сходить на поклон к @denhamin , и сделать свой отчёт! 🙃
источник

n

ninqueistar in Localizer
Davel Poronin
Ребята, а среди присутствующих в этом чате есть пользователи Традоса в роли менеджера и при этом использующие функцию TQA?
Пиши в ЛС, что конкретно интересует, был подобный опыт в студии 2017 или ранее.
Или же спросим Sveta 🙃
источник

DS

Darya Steel in Localizer
ID:0
китайского нет) китайцы делали отчет? )
источник

DS

Darya Steel in Localizer
ой тьфу, слепая к вечеру) есть же
источник

n

ninqueistar in Localizer
Darya Steel
ой тьфу, слепая к вечеру) есть же
Аналогично!))
Но в любом случае, это всего лишь данные от localizedirect, а не глобально по рынку, к сожалению. Даже не знаю, можно ли по тому, что заказывают конкретному агентству, делать глобальные выводы (хотя некоторые делают именно так)
источник

DS

Darya Steel in Localizer
когда надо хоть на что-то опираться... иногда нет вариантов :)
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Anton Gashenko
Товарищи, а есть у кого-нибудь инфографика по выбору языков на локализацию для мобильных проектов?

@ninqueistar недавно делала статистику по играм для Стима. Интересует похожая, но для мобильников)

Если у кого-нибудь есть - поделитесь, пожалуйста)
Можем лично обсудить по скайпу. В этом году, насколько я помню, тренд на языки ЮВА - Таиланд, Малайзия.

Если у вас жанр подходящий для этих локалей.
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Denis Khamin
Можем лично обсудить по скайпу. В этом году, насколько я помню, тренд на языки ЮВА - Таиланд, Малайзия.

Если у вас жанр подходящий для этих локалей.
Скорее просто интересно, какое сейчас положение дел на рынке.

Но спасибо за предложение! 🙂
источник

DK

Denis Khamin in Localizer
Anton Gashenko
Скорее просто интересно, какое сейчас положение дел на рынке.

Но спасибо за предложение! 🙂
https://allcorrectgames.com/insights/a-global-research-of-2019-games-market/ вот свежая информация о рынке, но тут не только о мобильном.
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Спасибо!)
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Ребят, а вы встречали какие-нибудь решения для предпросмотра распределения текста в диалоговых окнах в играх? Если такое делают, это всегда что-то кастомное?

Если понимаете, о чём речь. Например, когда в английском текст красиво на два диалоговых экрана, а в переводах нередко три - и ещё веселее, если на третий уходит мало слов, но весьма значимых, вроде глаголов или того же nicht в немецком. Впечатления портит.
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Чтобы не нужно было повторять циклы сборка-LQA много раз
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Dmitri Chik
Ребят, а вы встречали какие-нибудь решения для предпросмотра распределения текста в диалоговых окнах в играх? Если такое делают, это всегда что-то кастомное?

Если понимаете, о чём речь. Например, когда в английском текст красиво на два диалоговых экрана, а в переводах нередко три - и ещё веселее, если на третий уходит мало слов, но весьма значимых, вроде глаголов или того же nicht в немецком. Впечатления портит.
вопрос про верстку или дизайн гуя, когда не влезает?
источник