Size: a a a

2020 May 14

NK

ID:0 in Localizer
Дискуссия про популярность различных языков (в соседнем чате @localizer) напомнила, что мы не опубликовали тут новые данные по языкам игр в Steam.
Вот они:
https://www.nimdzi.com/steam-the-dynamic-of-games-languages
источник
2020 May 15

MG

Mike Gorbunov in Localizer
плейсхолдер кто-то забыл перевести
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Интересно, зачем тут первое предложение абзаца, если оно дублирует заголовок? Хотя это к писателям вопрос, наверное
источник

AM

Andrey M in Localizer
Цитата нашего Президента: " Я прекрасно отдаю себе отчет, что происходит в этой сфере, мы много раз это обсуждали, всякие СНиПы, «хрипы» и примазавшиеся к этому виду деятельности квазиучастники процесса — их нужно зачистить в конце концов, надо навести там порядок!"
источник

AM

Andrey M in Localizer
Интересно, как бы переводчики перевели "СНИПы, хрипы"?-))))
источник

n

ninqueistar in Localizer
Andrey M
Интересно, как бы переводчики перевели "СНИПы, хрипы"?-))))
Это Вам в чат СЮРдоперевода. Там и не такое переводят с успехом!
источник

AM

Andrey M in Localizer
ну синхронисты то тут есть. Я помню у нашей коллеги есть отличный видеоролик с подборкой подобного рода политических фраз, например "мочить в сортире", "сапоги всмятку"  с примерами их перевода Очень интересно послушать варианты этого неологизма "СНИПы, хрипы"-)
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Дык мы тут про локализацию больше, а не про синхрон...))))
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Вопрос интересный, конечно. Можно было бы его свести к тому, как вообще это перевести, с текста например.

Но у синхронистов совсем другая реальность)
источник

AM

Andrey M in Localizer
Anton Gashenko
Дык мы тут про локализацию больше, а не про синхрон...))))
не хочу занудствовать, но пункт 1 правил данной группы: "1) Пишем только по теме переводов, L10n, i18n, g11n." ИМХО, под тему перевода идеально подходит-))))
источник

AG

Anton Gashenko in Localizer
Переводов в рамках локализации. Насколько я помню идею @mikevgorbunov, задумка была именно такой 😉
источник

AM

Andrey M in Localizer
Anton Gashenko
Переводов в рамках локализации. Насколько я помню идею @mikevgorbunov, задумка была именно такой 😉
не принимал участие в создании группы, задумок не знаю, лишь читаю то, что написано-)) В любом случае это любопытный кейс для перевода, возможно есть красивые варианты.
источник
2020 May 18

NK

ID:0 in Localizer
Молния!
Этот гид снова доступен бесплатно на Амазоне:
https://www.amazon.com/dp/B083WNMG72
источник
2020 May 19

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Привет всем.  Кто-нибудь когда-нибудь заключал договор с японцем об оказании им переводческих услуг? Какие документы он должен предоставить, никто не в курсе? А то тут товарищ ни номер паспорта не даёт, а их местный ID, говорит, никому нельзя без письменного разрешения государственного органа разглашать.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
для заключения договора сгодится любой документ государственного образца, где имеются ФИО и фотография. желательно также заполучить справку из налоговой, что исполнитель платит налоги.
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Sunsing Bimbung
Привет всем.  Кто-нибудь когда-нибудь заключал договор с японцем об оказании им переводческих услуг? Какие документы он должен предоставить, никто не в курсе? А то тут товарищ ни номер паспорта не даёт, а их местный ID, говорит, никому нельзя без письменного разрешения государственного органа разглашать.
Можно срезать углы и работать с ним через маркетплейс Smartcat, например. Он как раз решает такую проблему. Я несколько лет назад тоже столкнулся с этим с японцами. В итоге пришлось работать без договора. Не во всех странах горят желанием давать данные о себе. Турки, например, легко пришлют скан паспорта, а немцы нет.
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Davel Poronin
Можно срезать углы и работать с ним через маркетплейс Smartcat, например. Он как раз решает такую проблему. Я несколько лет назад тоже столкнулся с этим с японцами. В итоге пришлось работать без договора. Не во всех странах горят желанием давать данные о себе. Турки, например, легко пришлют скан паспорта, а немцы нет.
А если суммы большие?
источник

S

Sunsing Bimbung in Localizer
Mike Gorbunov
для заключения договора сгодится любой документ государственного образца, где имеются ФИО и фотография. желательно также заполучить справку из налоговой, что исполнитель платит налоги.
Ну вот в том-то и проблема, что он не даёт номер. Имя фамилию он и без документов может дать :)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Davel Poronin
Можно срезать углы и работать с ним через маркетплейс Smartcat, например. Он как раз решает такую проблему. Я несколько лет назад тоже столкнулся с этим с японцами. В итоге пришлось работать без договора. Не во всех странах горят желанием давать данные о себе. Турки, например, легко пришлют скан паспорта, а немцы нет.
Паша, качай дипломатию) У меня все как миленькие доки присылали. Если переводчик особо упертый, можно предложить ему замазать номера в документах. Нас же интересует только подтверждение его личности и порядочность в плане налогов.
источник

AL

Andrey Lezhnin in Localizer
Sunsing Bimbung
А если суммы большие?
Привет. Не имеет значения, можно обсудить в личке
источник