Size: a a a

2020 May 25

DP

Davel Poronin in Localizer
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Кто что думает? Если взлетит — будет круто. Файлы уже достали.
источник

MI

Marina Ilyinykh in Localizer
Всем спасибо, будем думать!
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Davel Poronin
Кто что думает? Если взлетит — будет круто. Файлы уже достали.
Не знаю, что там с рынком, но я тебе могу сразу сказать, что нам не подойдет, если там нет функциональности гуглодок, когда любого человека можно пустить поковыряться в текстах, сделать массовую замену во всех репах по маске или макросы натравить.
Пока еще не родили софтину, где было бы одинаково удобно всем категориям: разрабам, переводчикам, тестерам, поддержке, геймдизам (копирайтерам) и т.д.
Мы многократно пытались поиграться с софтом и процессами, но каждый раз приходил какой-нибудь из отделов (включая наш) и спрашивал, не охренели ли экспериментаторы случаем.
источник
2020 May 26

DS

Darya Steel in Localizer
Коллеги, кто подскажет, в описании для стора на французском принято переводить общепринятые сокращения типа RPG, PvP, PvE?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
https://tr-ex.me/traduction/anglais-fran%C3%A7ais/rpg+games
если судить по выборкам, то нет
источник

DS

Darya Steel in Localizer
о, спасибо за сайт! а вот pvp/pve, судя по всему, пишут сокращение на фр
источник

А

Александр Викторович... in Localizer
крайне редко, если честно
источник

А

Александр Викторович... in Localizer
иногда пишут Pc(ontre)P
источник

А

Александр Викторович... in Localizer
но JcJ — кадавр какой-то, а не сокращение
источник

DS

Darya Steel in Localizer
хм, ок
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Александр Викторович
но JcJ — кадавр какой-то, а не сокращение
Не, я видел достаточно
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
Особенно если ставить это не в текст, а как ключевое слово вроде App Store keywords - 100% дело стоит свеч, можно наряду с PvP
источник

DC

Dmitri Chik in Localizer
В испанском и французском в играх термин JcJ одинаково легитимен. Говорю как человек, изучавший 5 и более языков через сингловые и онлайн-игры :) На французском это была Guild Wars 2
источник

DS

Darya Steel in Localizer
Dmitri Chik
Особенно если ставить это не в текст, а как ключевое слово вроде App Store keywords - 100% дело стоит свеч, можно наряду с PvP
спасибо!
источник
2020 May 27

DK

Denis Khamin in Localizer
Сообщество локализаторов Gitlab запустило опрос по вариантам перевода спорных терминов.

[Опрос про трудности перевода] Локализация GitLab нуждается во мнении сообщества / Хабр
https://m.habr.com/ru/post/503934/
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Davel Poronin
Кто что думает? Если взлетит — будет круто. Файлы уже достали.
Такой запрос давно есть, и у транзифекса есть команда продаж. Но крупные будут брать headless CMS и интегрировать
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Davel Poronin
Кто что думает? Если взлетит — будет круто. Файлы уже достали.
Проприетарные SDK и жесткая привязка к стороннему сервису, что означает потенциальные проблемы с безопасностью и масштабированием. Если очень хочется встать на все грабли сразу, то это ровно то, что нужно. Но мелким компаниям они это решение напродавать наверняка смогут, и некоторым даже будет нравиться, потому что у такого решения есть и плюсы в виде живого обновления переводов.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
меню выбора языков должно быть веселым!
источник
2020 May 28

AB

Anna Berkutova in Localizer
Mike Gorbunov
меню выбора языков должно быть веселым!
😃
источник