Size: a a a

2020 January 13

FB

Fedor B-O in Localizer
Phil Delgyado
Не, никаких облаков. Банки...
Если без облаков, тогда либо это будет дорого и сложно (MemoQ)

Либо довольно олдскульно и обвязку нужно будет писать, если делать это на более олдскульных инструментах (Swordfish, OmegaT, poeditor, virtaal)

Disclaimer: это все, естественно, из моего опыта.

Вполне возможно, коллеги знают решения и получше.
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
А с .po работает же почти любой переводчиский софт?
Т.е. мы можем отдать клиенту .po по файлу на фичу с языками "ключ" и "дефолтовый".
Клиент их переводит на свой язык как он сам хочет, а мы просто реализуем скрипт проверки целостности .po файлов (все ли переводы есть).
Раз уж нет готовых решений (
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
А переводчики при загрузке .po файла показывают, что для какой-то локали нет перевода?
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
А с .po работает же почти любой переводчиский софт?
Т.е. мы можем отдать клиенту .po по файлу на фичу с языками "ключ" и "дефолтовый".
Клиент их переводит на свой язык как он сам хочет, а мы просто реализуем скрипт проверки целостности .po файлов (все ли переводы есть).
Раз уж нет готовых решений (
Да, практически любой
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
А переводчики при загрузке .po файла показывают, что для какой-то локали нет перевода?
Переводчики видят новое и изменившееся, это основной функционал. За редкими исключениями
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
А что значит «переводчики показывают»?
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Phil Delgyado
А переводчики при загрузке .po файла показывают, что для какой-то локали нет перевода?
я там в приватном чатике написал, что можно использовать связку Serge и любого десктопного редактора переводов, типа POEdit. при этом из базы Serge можно сгенерировать отчеты по тому, что переведено, а что — нет, по любому проекту и файлу.
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Igor Afanasyev
я там в приватном чатике написал, что можно использовать связку Serge и любого десктопного редактора переводов, типа POEdit. при этом из базы Serge можно сгенерировать отчеты по тому, что переведено, а что — нет, по любому проекту и файлу.
Вариант
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Irina Rybnikova
А что значит «переводчики показывают»?
Это как раз "видят новое и изменившееся"...
источник

DP

Davel Poronin in Localizer
Phil Delgyado
Не, никаких облаков. Банки...
То есть, вы .po хотите отправлять переводчикам (файликом, как я понимаю, по почте), но при этом облака не рассматриваете? А как проверите, что переводчики на своей стороне не в облаках?
Или вы хотите управлять всем этим в закрытом контуре, а непосредственно перевод можно делать где угодно? Тогда, наверное, Serge подойдёт
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Igor Afanasyev
я там в приватном чатике написал, что можно использовать связку Serge и любого десктопного редактора переводов, типа POEdit. при этом из базы Serge можно сгенерировать отчеты по тому, что переведено, а что — нет, по любому проекту и файлу.
Ну, удобнее было бы что-то офлайновое, но может быть Serge тоже подойдет, буду смотреть внимательнее.
Спасибо.
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Davel Poronin
То есть, вы .po хотите отправлять переводчикам (файликом, как я понимаю, по почте), но при этом облака не рассматриваете? А как проверите, что переводчики на своей стороне не в облаках?
Или вы хотите управлять всем этим в закрытом контуре, а непосредственно перевод можно делать где угодно? Тогда, наверное, Serge подойдёт
А там делегирование этого вопроса заказчику
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
Phil Delgyado
Ну, удобнее было бы что-то офлайновое, но может быть Serge тоже подойдет, буду смотреть внимательнее.
Спасибо.
Serge офлайновый, есличо
источник

IA

Igor Afanasyev in Localizer
это приложение командной строки (все, как нравится банкирам) 😜
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Davel Poronin
То есть, вы .po хотите отправлять переводчикам (файликом, как я понимаю, по почте), но при этом облака не рассматриваете? А как проверите, что переводчики на своей стороне не в облаках?
Или вы хотите управлять всем этим в закрытом контуре, а непосредственно перевод можно делать где угодно? Тогда, наверное, Serge подойдёт
Я просто знаю, что клиенты (банки) не любят облака и им не сказать "все переводы в облаке, вперед".
Если банк выстраивает свои отношения с переводчиками через облако - ок, но мы не можем на это рассчитывать, может захотеть се оставить в закрытом контуре. Бывает...
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Igor Afanasyev
это приложение командной строки (все, как нравится банкирам) 😜
А, это хорошо...
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Спасибо большое, загрузился данными, пойду думать.
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Эксперты победили?
источник
2020 January 14

JA

Julia Alexandrova in Localizer
On machine translation: IT companies  are dogfooding their products, I’m catfooding, but, apparently, even my cat can consume code
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Julia Alexandrova
On machine translation: IT companies  are dogfooding their products, I’m catfooding, but, apparently, even my cat can consume code
о, я таким же своих прокачиваю )
источник