Size: a a a

2020 January 10

n

ninqueistar in Localizer
xabk
О, это да. On will enable this feature, Off will disable this feature. Классика.
Что-то мне вспомнилась плашка
Do you want to move or copy from this zone?

С вариантами ответа:
Yes/No
источник

AG

Alexander Galitzkiy in Localizer
Бессмертный анекдот
- Петька, прибор?!
- 120!
- Что 120?
- А что прибор?
источник
2020 January 13

KD

Konstantin Dranch in Localizer
Локализационный инструмент дня
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
источник

VR

Valerie Rogozhina in Localizer
источник

AS

Anastasia Shkot in Localizer
источник

DN

Dmitry Nik in Localizer
Осталось теперь только Яндексу их поглотить для полного счастья пользователей 😂😂😂
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Dmitry Nik
Осталось теперь только Яндексу их поглотить для полного счастья пользователей 😂😂😂
:DDD
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Коллеги, а какие есть удобные инструмены для L10n со следующими требованиями:

1) Привязка локализации к ключам, а не тексту
2) Иерархия ключей ("ключи для экрана авторизации, ключи для оплаты услуг, ..."
3) Проверка целостности перевода по иерархии ("все ключи для формы воскрешения мертвых имеют перевод на старошумерский")
4) Ориентация на непрофессиональных наемных переводчиков ("отдаем клиенту все на латыни, а на старошумерский он сам переведет")

И если я не указал какие-то важные кейсы - расскажите?
Принципиальные сценарии - перевод делает клиент, которому поставлено решение, возможно только для части функциональности.

Делаем финтеховское решение для банков. Доставка словарей на клиента уже реализована, так что стек не важен. Перевод делают наемные переводчики внутри банка (иногда - именно переводчики, иногда просто менеджеры).

Заранее спасибо.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Phil Delgyado
Коллеги, а какие есть удобные инструмены для L10n со следующими требованиями:

1) Привязка локализации к ключам, а не тексту
2) Иерархия ключей ("ключи для экрана авторизации, ключи для оплаты услуг, ..."
3) Проверка целостности перевода по иерархии ("все ключи для формы воскрешения мертвых имеют перевод на старошумерский")
4) Ориентация на непрофессиональных наемных переводчиков ("отдаем клиенту все на латыни, а на старошумерский он сам переведет")

И если я не указал какие-то важные кейсы - расскажите?
Принципиальные сценарии - перевод делает клиент, которому поставлено решение, возможно только для части функциональности.

Делаем финтеховское решение для банков. Доставка словарей на клиента уже реализована, так что стек не важен. Перевод делают наемные переводчики внутри банка (иногда - именно переводчики, иногда просто менеджеры).

Заранее спасибо.
Я, возможно, глупый вопрос задам. Но что искомое приложение должно делать?

Помогать переводить? Управлять? Создавать?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Хранить переводы, управлять целостностью переводов. Желательно и помогать переводить, но не обязательно.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Phil Delgyado
Хранить переводы, управлять целостностью переводов. Желательно и помогать переводить, но не обязательно.
Всё равно пока не понял, но давайте попробуем начать с начала)

У вас, предположу, сейчас тексты в базе какой-то хранятся? Исходные
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Сейчас есть файлы конфигурации с зависимостью ключ-значение для языка по умолчанию.
При необходимости этот формат можно легко поменять, он контролируется нами.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Ага. И вам нужно для этих же ключей создать тексты на всех языках?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Есть клиенты, которым нужно перевести интерфейс на их родной язык. Им нужно забрать список ключей (возможно с дефолтовым переводом или комментариями) и перевести на свой язык.
Мы не имеем доступа к их переводам и не должны хранить эти переводы у себя.
источник

LB

Lena Batova in Localizer
А я вот тоже спрошу: вам нужно, чтобы по ключам можно было искать/сортировать?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Но нам нужно предоставить клиентам базовый инструмент для управления переводами.
Не хочется изобретать велосипед, хочется дать что-то стандартное.
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Lena Batova
А я вот тоже спрошу: вам нужно, чтобы по ключам можно было искать/сортировать?
Сортировать - точно нет. Искать - скорее да, чем нет. Ну, хотя бы что-бы найти новые ключи.
источник

LB

Lena Batova in Localizer
В смысле новые?
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Lena Batova
В смысле новые?
Судя по всему они обновляются и добавляются со временем
источник