Size: a a a

2020 January 13

PD

Phil Delgyado in Localizer
Irina Rybnikova
Судя по всему они обновляются и добавляются со временем
Да. Поставка новой версии и т.п. Потому и нужен пункт с "Проверка целостности перевода по иерархии"
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Ну и у кого какая идеальная тула для работы с интерфейсными строками и с api?  Я вот еще не нашла свою любовь
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Irina Rybnikova
Ну и у кого какая идеальная тула для работы с интерфейсными строками и с api?  Я вот еще не нашла свою любовь
Про api пока разговора не было)
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
API нам, кстати, не нужен, достаточно инструмента...
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
API нам, кстати, не нужен, достаточно инструмента...
А как поставлять будете строки?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
В дистрибутиве файликом )
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
В дистрибутиве файликом )
Вот вы не ленивые ни разу
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Phil Delgyado
Да. Поставка новой версии и т.п. Потому и нужен пункт с "Проверка целостности перевода по иерархии"
Мне кажется, формулировка "проверка целостности по иерархии" пугает 90% чата :) ну, или как минимум меня)

Я верно понимаю, что нужно проверить, что нет пустых строк на самом деле?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Irina Rybnikova
Вот вы не ленивые ни разу
В смысле?
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Fedor B-O
Мне кажется, формулировка "проверка целостности по иерархии" пугает 90% чата :) ну, или как минимум меня)

Я верно понимаю, что нужно проверить, что нет пустых строк на самом деле?
Не совсем. Есть фичи, у каждой фичи есть свои ключи. Не у всех клиентов все фичи и нет смысла им переводить строки от фич, которых у них нет )
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
В смысле?
Ну кому-то же придется это руками в тулу вкладывать
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Пока есть какое-то решение на основе gettext и .po, но оно очень неудобное (
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Irina Rybnikova
Ну кому-то же придется это руками в тулу вкладывать
Ну, если выберем тулзу, то импорт в нее как-нибудь сделаем.
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
Phil Delgyado
Не совсем. Есть фичи, у каждой фичи есть свои ключи. Не у всех клиентов все фичи и нет смысла им переводить строки от фич, которых у них нет )
Ясно. Ну на самом деле переводческие инструменты обычно не очень в этом умеют. М.б. Crowdin?

Проще кажется делать файлики по фичам
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Fedor B-O
Ясно. Ну на самом деле переводческие инструменты обычно не очень в этом умеют. М.б. Crowdin?

Проще кажется делать файлики по фичам
Ээ, а что, это какие-то экзотические задачи? Я вот сколько сталкиваюсь с l10n - всегда нужны именно такие функции.
Так как всегда есть разные языки, проверка целостности по языкам, выкладка и деплоймент фичами и т.п.
источник

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Phil Delgyado
Ээ, а что, это какие-то экзотические задачи? Я вот сколько сталкиваюсь с l10n - всегда нужны именно такие функции.
Так как всегда есть разные языки, проверка целостности по языкам, выкладка и деплоймент фичами и т.п.
С привязкой к id до сих пор затык
источник

FB

Fedor B-O in Localizer
А так любой легкий облачный CAT вам в помощь. Если не боитесь облаков.

SmartCAT, Memsource, Wordbee, Crowdin, Transifex (?) — о нем только слышал, руками не трогал.

Главное, чтобы нормально ел ваши форматы. Или те же .po, если вы их выгружаете)
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Мне вот на ум приходит PhraseApp, там можно выбирать локали для ключей. И просматривать базу по ключевым словам из названия ключа. (По всем локалям или только по одной). Опять же по докладчик видно, что сделано, что нет.
источник

PD

Phil Delgyado in Localizer
Не, никаких облаков. Банки...
источник

LB

Lena Batova in Localizer
Но он тоже облако.
источник