Size: a a a

Итальянский язык @miaitalia

2017 July 19
Итальянский язык @miaitalia
Buongiorno 😉
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
Пригласить друзей на чашечку кофе или предложить им пойти вместе на вечеринку... - несколько устойчивых выражений, с помощью которых вы сможете это сделать.

Vuoi un caffè? - Хочешь кофе?

Сhe ti offro? - Чем тебя угостить?

Ho voglia di mangiare un dolce, ti va? - Хочется сладкого, ты будешь?

Perchè non prendiamo un caffè? - Почему бы нам не выпить кофе?

Ti va di venire a... ?- Хочешь пойти на... ?

Andiamo a... - Поедем (пойдем)...

Сhe ne dici di... ? - Что скажешь насчет... ?

Ti invito a ... - Приглашаю тебя на...

Non puoi mancare alla mia festa! - Та не можешь пропустить мой праздник!

Signori, ho il gran piacere di invitarvi a... - Господа, мне приятно пригласить вас на...
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
Самые распространенные вопросы и Quanto – сколько

—------------------—

Имеет четыре формы в зависимости от рода и числа: quanto, quanta, quanti, quante. Согласуется с определяемым существительным, изменяясь по родам и числам. Артикль перед существительным, которое употребляется после форм quanto также не ставится.

Quanto bagaglio hai? – Сколько у тебя багажа?

Quanti giornali vuoi? – Сколько газет ты хочешь?

Quanta fame hai? – Насколько ты голоден (голодна)?

Quante persone arrivano? – Сколько человек приезжает?
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
“Conti corti e tagliatelle lunghe”

Счета должны быть короткими, а макароны длинными,- говорят в Болонье. Потому что длинные счета пугают бедных мужей, а короткие макароны свидетельствуют о неумелости тех, кто их делал. И действительно, с какой стати макароны должны быть короткими? Смайлик «smile»:)

А если серьезно, то макаронные изделия бывают длинными (pasta lunga) и короткими (pasta corta).

Рasta lunga (назову основные):

capellini - (capello - волос) очень тонкие “волоски”

spaghetti - (spago - бечевка) тоненькие “веревочки”

spaghettini - более тонкие, чем спагетти

bucatini - (buco -дыра) довольно толстые спагетти с дыркой в центре

bavette - похожие на сплюснутые спагетти

spaghetti alla ghitarra - названы так по форме механизма, с помощью которого их нарезают

vermicelli - (verme - червь) достаточно тонкие

linguine - (lingua - язык) “язычки”, тонкие полоски лапши

fettuccini - лапша шириной около 7 мм.

tagliatelle - отличаются от fettuccini шириной - около 5 мм

pappardelle - плоские ленты лапши шириной 13 мм
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
Если что- то не происходит прямо сейчас, это не значит, что это не произойдёт никогда.

✨ Buona notte! Спокойной ночи!
источник
2017 July 20
Итальянский язык @miaitalia
Hai dormito bene?
Как спалось? (Ты выспалась? Ты хорошо спал?)
источник
Итальянский язык @miaitalia
Неопределенные прилагательные (aggettivi indefiniti) называются так потому, что указывают неопределенным образом на количеств и качество существительного. К этой группе прилагательных относятся:

alcuno - несколько; никакой, какой-либо (в отрицательных предложениях)

alquanto - некоторый, несколько

altrettanto - столько же; то же самое

ciascuno - каждый

molto - много

moltissimo - очень много

nessuno - никто, никакой

poco - мало

pochissimo - очень мало

troppo - слишком много

parecchio - немалый, порядочный, достаточный

ogni - каждый

qualche - несколько, некоторый, какой-нибудь

taluno - некоторый

tanto - очень много, столько

tutto - весь, целый; все; любой, всякий

altro - другой

certo - некоторый, некий

qualsiasi - любой; обыкновенный, заурядный

qualunque - любой, всякий, каждый

qualsivoglia - любой (книжн.)

tale - некий, какой-то
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
SAPERE DI + существительное 🇮🇹🇮🇹🇮🇹

Глагол SAPERE — частично модальный глагол, переводится как «знать, уметь», а в сочетании с предлогом di и следующим за ним существительным, он означает «пахнуть, источать аромат, запах» (предполагается, что источник запаха «кроется» в этом существительном).

Оборот «SAPERE DI» в стихотворении Дж. Родари и в художественном переводе С.Я. Маршака

Gianni Rodari «Gli odori dei mestieri» /// «Запахи ремёсел»

Io so gli odori dei mestieri: /// Я знаю запахи ремёсел:
di noce moscata sanno i droghieri, /// орехом мускатным пахнут бакалейщики,
sa d’olio la tuta dell’operaio, /// пахнет маслом комбинезон рабочего,
di farina il fornaio, /// мукой — пекарь,
sanno di terra i contadini, /// пахнут землёй крестьяне,
di vernice gli imbianchini, /// краской — маляры,
sul camice bianco del dottore /// от белого халата доктора —
di medicine c’è un buon odore. /// лекарствами, которые имеют приятный запах.
I fannulloni, strano però /// Бездельники, странно однако,
non sanno di nulla e puzzano un pò. /// не пахнут никак и немного воняют.

Джанни Родари «Чем пахнут ремесла»

У каждого дела
Запах особый:
В булочной пахнет
Тестом и сдобой.
Мимо столярной
Идёшь мастерской, —
Стружкою пахнет
И свежей доской.
Пахнет маляр
Скипидаром и краской.
Пахнет стекольщик
Оконной замазкой.
Куртка шофёра
Пахнет бензином.
Блуза рабочего —
Маслом машинным.
Пахнет кондитер
Орехом мускатным.
Доктор в халате —
Лекарством приятным.
Рыхлой землёю,
Полем и лугом
Пахнет крестьянин,
Идущий за плугом.
Рыбой и морем
Пахнет рыбак.
Только безделье
Не пахнет никак.
Сколько ни душится
Лодырь богатый,
Очень неважно
Он пахнет, ребята!
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
В итальянском языке слово “bello” (красивый) можно сравнить с палочкой-выручалочкой: в зависимости от контекста это и “милый”, и “интересный”, и “симпатичный”, и еще много других значений.



un bel libro (interessante) - интересная книга

un bel viso (carino) - милое лицо

un bel paesaggio (suggestivo) - чудный пейзаж

una bella canzone (melodiosa) - мелодичная песня

un bel risultato (positivo) - положительный результат

un bell’oratore (brillante) - блестящий оратор

un bello spettacolo (stupendo) - замечательный спектакль
источник
Итальянский язык @miaitalia
источник
Итальянский язык @miaitalia
100 лет красоты. Италия
источник
Итальянский язык @miaitalia
Eros Ramazzotti - Un Angelo Disteso Al Sole

Non chiedi libertà
lo sai non sono io
a incatenarti qua
il sentimento va
già libero da se
tu quanto amore dai?
in cambio niente vuoi
nell'attimo in cui sei purezza
e fedeltà davanti agli occhi miei.

Ma tu chi sei?
Ci credi che non lo so dire?
Un angelo disteso al sole
che è caduto qua,
nuda verità
e fa l'amore anche l'anima!
Ma tu chi sei?
Il cielo ti ha lasciato andare!
un angelo disteso al sole
la natura che si manifesta in te
e in tutto quello che tu sfiori.

E adesso che mi vuoi
non devi fare niente che non vuoi
il cuore non ci sta
in una scatola
e tantomeno noi.

Ma tu chi sei?
Ci credi che non lo so dire?
Un angelo disteso al sole
che è caduto qua,
nuda verità
e fa l'amore anche l'anima!
Ma tu chi sei?
Il cielo ti ha lasciato andare!
un angelo disteso al sole
la natura che si manifesta in te
e in tutto quello che tu sfiori... che tu sfiori...

Ma tu chi sei?
Ci credi che non lo so dire?
Un angelo disteso al sole
che è caduto qua,
nuda verità
e fa l' amore anche l'anima!
Ma tu chi sei?
Il cielo ti ha lasciato andare!
un angelo disteso al sole
la natura che si manifesta in te
e in tutto quello che tu sfiori... che tu sfiori...

Ангел, лежащий под солнцем

Ты не просишь свободы,
Ты знаешь, что не я
Держу тебя в оковах здесь.
Чувство уходит,
Я уже свободен от себя.
Сколько ты отдаешь любви?
В обмен ничего не просишь,
В этот миг, в тебе есть чистота
И верность перед моими глазами.

Но кто ты?
Ты веришь в то, что я не в силах вымолвить ни слова?
Ангел, распростертый на солнце,
Который упал здесь,
Чистая правда,
И даже душа полна любви.
Но кто ты?
Небо тебя отпустило,
Ангел, распростертый на солнце,
Природа, которая проявляется в тебе
И во всем том, к чему ты прикасаешься.

И теперь ты желаешь меня,
Ты не должна делать того, что не хочешь.
Сердце не остается
Запертым в шкатулке,
И тем более не мы.

Но кто ты?
Ты веришь в то, что я не в силах вымолвить ни слова?
Ангел, распростертый на солнце,
Который упал здесь,
Чистая правда,
И даже душа полна любви.
Но кто ты?
Небо тебя отпустило,
Ангел, распростертый на солнце
Природа, которая проявляется в тебе
И во всем том, к чему ты прикасаешься...
К чему прикасаешься...

Но кто ты?
Ты веришь в то, что я не в силах вымолвить ни слова?
Ангел, распростертый на солнце,
Который упал здесь,
Чистая правда,
И даже душа полна любви.
Но кто ты?
Небо тебя отпустило,
Ангел, распростертый на солнце,
Природа, которая проявляется в тебе
И во всем том, к чему ты прикасаешься...
К чему прикасаешься...
источник