Size: a a a

Литература и жизнь

2017 January 05
Литература и жизнь
Узнал, что в вокабуляре англоязычных юристов есть понятие resurrect — правда, означает оно не «воскресить мертвеца», а всего лишь «похитить труп».
источник
Литература и жизнь
Шерлок Холмс и доктор Уотсон здорового человека. Фильм выйдет через год, а я уже уверен, что он будет в сто раз лучше бибисишной поделки.

http://www.imdb.com/title/tt1255919/
источник
Литература и жизнь
Несколько лет назад гарвардские библиотекари обнаружили, что три старинные книги в их библиотеке, судя по всему, переплетены в человеческую кожу. Вообще в 17 веке такая практика переплётов из человеческой кожи была довольно распространённой. Обнаруженные книги были посвящены римской поэзии, французской философии и средневековому испанскому праву.

Согласно приписке в последней книге, она принадлежала некоему Джонасу Райту. В 1632 его захватили в плен зулусы, сняли кожу и убили (в таком порядке). Король Мбеса отправил близкому другу Райта всё, что от него осталось — книгу и кожу. Друг же переплёл книгу, а позже она попала в библиотеку.

Испугались? Ладно, разочарую: анализы показали, что книга переплетена в свиную кожу, а история про зулусов — милая библиофильская шутка. Но переплёт как минимум одной из трёх книг, Des destinées de l’ame, действительно содержит фрагменты человеческой (а также овечьей, бычьей и козьей) кожи. Насчёт третьей книги консенсус пока не достигнут.
https://roadtrippers.com/stories/harvard-discovers-three-of-its-library-books-are-bound-in-human-flesh
источник
Литература и жизнь
Историк хирургии Линдси Фитцхаррис рассказывает о том, кто, как и зачем переплетал книги человеческой кожей, и показывает те из них, которые она сама держала в руках. Помните Бёрка и Хэйра, которые в 18 веке убивали людей в Ирландии и продавали трупы? Из Бёрка сделали покетбук!
https://www.youtube.com/watch?v=XHKqBaAmzfU
источник
Литература и жизнь
Провожаю последний нерабочий день.
источник
2017 January 06
Литература и жизнь
Для тех, кто не знает, чем заняться в Сочельник.
https://twitter.com/zakupan/status/816404303380418560
источник
Литература и жизнь
Собрал в одном месте выписки из SPQR, всем рекомендую эту книгу об истории Древнего Рима. Если ваши выходные ещё продолжаются, то это лучший том, с которым можно просидеть несколько вечеров не отрываясь.

— Важную роль в победе Публия Корнелия Сципиона Африканского над Ганнибалом в 202 до н.э. сыграли слоны самого Ганнибала: они запаниковали, понеслись вспять и перетоптали африканских воинов.
— Пожарная охрана в Риме была вооружена несколькими одеялами и бадьями с водой и уксусом. Основным методом пожаротушения было разрушение соседних с пожаром зданий.
— Веспасиан, которому приписывают афоризм «Деньги не пахнут», ввёл налог на мочу не из самодурства: моча была ключевым ингредиентом при стирке белья и обработке тканей.
etc.
http://bookninja.ru/blog/all/vypiski-spqr/
источник
Литература и жизнь
ОСВОБОДИТЕ БАСКЕРВИЛЛИ
источник
Литература и жизнь
Анна Фёдорова ведёт канал Dramedy — один из немногих по-настоящему хороших в телеграме книжных блогов классического толка. Все книги, которые она советует здесь, давно пылятся в моём списке к прочтению — может, наконец, соизволю добраться.
#телеграмчитает: @dramedy

«Питер Уоттс. «Эхопраксия»
Продолжение знаменитой «Ложной слепоты» — но ЕЩЁ мрачнее. Фантастика. Сложная. О том, что человек — не венец творения. О том, что связь между эго и разумом не такая уж прочная, как кажется. Что другие формы жизни во Вселенной — они могут оказаться и вправду совсем другими. «Эхопраксия» — это мир в агонии. В природе творится безумие, в обществе тоже. В центре книги — потрепанный жизнью биолог и монахи с роевым сознанием, нормально так.

Зэди Смит. «О красоте»
О жизни двух университетских семей. Похожа на Дэвида Лоджа, вечного описателя академической среды (кстати, тоже рекомендую, но Лодж посуше будет). Описания жизни, улиц, домов сделали бы честь Майклу Каннингему — ясные, чистые и сложные, чего стоят только пластмассовые скрипящие сиденья в церкви. Песня обычной и неловкой жизни, грустный быт и большие надежды. Британский снег падает на седую траву.

Скарлетт Томас. «Операция Выход»
Книжки у нее как конфетка с гашишем — сперва сладенько и безобидно, а потом «мама, мама, куда же нас забрали». «Операция Выход» — роман про группу ненормальных молодых людей. Один не может выйти из дома всю жизнь, потому что у него смертельная аллергия на солнечный свет; вторая ВСЕГО боится и ездит только по деревенским дорогам, где маленькие скорости; третья — двинутая ведьма в образе чирлидерши. Все: герои, мир, события — слегка сдвинуты и не такие, как надо. Немного похоже на «Безатказнае Арудие» Бэнкса, но значительно веселей».
источник
Литература и жизнь
Читатели знают, как меня порадовать.
источник
2017 January 07
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
В Томске есть (была?) вывеска, завораживающая меня своей ритмичностью: «Бутик фантазийных колгот и чулок». Чистый Пушкин!

Как ныне сбирается Вещий Олег
отмстить неразумным хазарам.
Бутик фантазийных колгот и чулок
обрёк он мечам и пожарам
источник
Литература и жизнь
Пару дней пытался собраться с мыслями насчёт новоизданного Бротигана или хотя бы того, стоит ли его читать, но так и не собрался. Однако, написал несколько слов. Главная мысль: если вам нравится Бротиган, читайте непременно; если вы про него знать не знаете, начните лучше со стихов.
http://bookninja.ru/blog/all/uillard-i-ego-kegelbannye-prizy/
источник
Литература и жизнь
Лена Очкова на канале «Лингвошутки» собирает по всему телеграму, твиттеру и прочим сусекам лучшие шутки про язык. Это единственный канал со смешными катинками, на который я подписан; если каламбуры и любительская лингвистика вам дороже мемасиков — вам тоже понравится.
#телеграмчитает: @lingvojokes

«Като Ломб. «Как я изучаю языки»
Это история венгерской переводчицы, которая работала с 10 языками и знала еще 6, причем русский изучила без словаря по «Мертвым душам». Книга написана в семидесятые годы, а в 2016-м ее красиво переиздал вездесущий МИФ. Вряд ли у Ломб есть какие-то суперсекретные приемы, о которых люди, изучающие языки, сейчас не знают. Читать нужно скорее затем, чтобы заразиться безудержным интересом к устройству разных языков, любовью к учебе и отвагой: например: не зная польского, автор пришла его изучать в самую продвинутую группу и честно призналась преподавателю, что можно не пытаться найти у новой ученицы хоть какие-нибудь знания. Особенный шарм книге придают анекдоты из жизни синхронных переводчиков и реалии того времени — например, рассуждения о том, что молодежь стала иначе потреблять информацию и все чаще предпочитает книге экран телевизора,

Антология «Гендер и язык»
Это такой ультимативный гид для тех, кто хочет разобраться, как и почему появилась феминистская лингвистика,  как в разных языках проявляется сексизм, что такое гендерлект и, например, как отличаются отношения между словами «пол» и «гендер» в русском и английском. Разбираться в терминах с непривычки тяжеловато, но примерно треть тома занимает книжка «Ты меня не понимаешь», в которой легко описываются различия между стилями коммуникации мужчин и женщин — и способы, как их преодолеть.

Сергей Абдульманов. «Бизнес как игра»
Создатели сети «Мосигра» живо и просто рассказали о том, как выбирают места для магазинов, как находят и обучают людей, как сами общаются с покупателями за кассой и что делать с региональными франчайзи, если те из лучших побуждений делают не совсем то, что нужно бренду. Сначала по работе прочла одну главу (https://vc.ru/p/mif-mosigra), а потом, за день или два, — всю книгу. После нее хочется самой построить такую же яркую и человечную компанию и чтобы люди, по какой-либо причине из нее увольняясь, сомневались, что смогут теперь  работать где-либо еще.
источник
Литература и жизнь
Маргарита Кирпикова нашла в русской литературе достойного собеседника Холдену Колфилду. Это, не поверите, Витя Малеев.

«Перед выходом „Вити Малеева“ Носова вызвал к себе главный редактор „Детгиза“ Константин Пискунов, знавший, что книгу выдвинут на соискание премии. Он попросил писателя вставить куда-нибудь в тексте имя вождя, на что Носов справедливо заметил: „Но ведь герои книжки не отличники: как же можно трепать имя Сталина среди троечников и двоечников?“. Через неделю главред придумал выход из ситуации — он предложил добавить портрет Сталина в сцену пионерского сбора. „И луч света на портрете“, — засмеялся писатель и ничего добавлять в свой текст не позволил».

http://www.m24.ru/articles/118452
источник
Литература и жизнь
Два лингвистических парадокса занимают меня в эти дни.

1) Почему сосульки нельзя сосать, и они сделаны изо льда, а леденцы не сделаны изо льда, но их можно сосать.
2) Если кто-то заводит собак, у него становится больше собак; но если кто-то разводит собак, у него тоже становится больше собак.

Мальчик Егор, 27 лет.
источник
2017 January 08
Литература и жизнь
Каждый день вижу этот текст и не могу понять, за что же мои соотечественники так остервенело ненавидят русский язык.
источник
Литература и жизнь
Однажды в мастерскую Матисса пришёл покупатель, долго присматривался к одному полотну и вдруг заявил: «У этой женщины рука слишком длинная». Матисс парировал: «Я не рисую женщин, я рисую картины».
источник
Литература и жизнь
Канал Оксаны Калмыковой Linguistic Madness — радость лингвиста-любителя: статьи, ссылки, таблицы, серьёзные исследования, смешные картинки, всё про языки всего мира. А её подборка — одна из лучших, что попали в эту рубрику.
#телеграмчитает: @linguisticmadness

«Анна Мазурова. «Транскрипт»
Тихий и очень честный роман о буднях, мыслях и «зеркальности» синхронных переводчиков, которые пропускают через себя все виды речевых и письменных потоков: переговоры, судебные разбирательства, банкеты, экселевские таблички. Некоторые ругают книгу за излишнюю хаотичность и бессюжетность, но как здесь удержаться на одной линии, когда тосты подвыпивших клиентов накладываются на пышные речи докладчиков?

Макс Барри. «Лексикон»
Секс, наркотики и лингвистика в одном флаконе. Здесь вам и тайные организации, члены которых носят псевдонимы умерших поэтов, и яростные онлайн-дебаты, и даже немного магии – строго в границах исследования истинных значений Слов. Роман, чем-то похожий на «Волшебников» Гроссмана, вобрал в себя лучшие черты детектива, триллера и фантастики - от результата невозможно оторваться.

Дэвид Беллос. Is that a fish in your ear?
Если с английским у вас все хорошо (книгу еще не перевели), а учебники о теории перевода кажутся слишком скучными (вполне вас понимаю), то с этой книги вполне можно начать или продолжить знакомство с увлекательным миром перевода. Начиная с определения переводчика - латинский «переносчик» и шумерский «обращающий язык» доведут до русских «почтовых лошадей просвещения» - Беллос умело ведет читателя сквозь тернистый путь переводческих проблем, попутно рассказывая о языковом неравенстве и разнообразных способах интерпретации текста.

Анна Коростелева. «Школа в Кармартене»
Магия начинается в тот самый момент, когда в одном человеке встречается любовь к языкам, отличное чувство юмора и богатая фантазия (я даже сейчас не о себе).  «Школа» сначала очень смахивает на Хогвартс, только вместо Дамблдора, Снейпа и Гарри Поттера появляются Мерлин, Змейк и Гвидион. Но это не очередная спекуляция на чувствах фанатов Роулинг, а удивительный роман, где на одной странице можно найти  парочку аллюзий на Шекспира, на другой — шпильку в адрес среднеанглийского языка, а на третьей — спор юных валлийцев о переводах с древнегреческого».
источник
Литература и жизнь
Газета «Иркутские губернские ведомости», 7 января 1905 (25 декабря 1904)
https://www.facebook.com/HronikiPriangarya/photos/a.781819798585184.1073741827.234358989997937/600047493429083/
источник