Size: a a a

Литература и жизнь

2016 April 27
Литература и жизнь
В июне отправлюсь во Владивосток, надеюсь отыскать там эту книжку о том, как американский евангелист, основатель Общества христианского стремления молодых людей в 1900 году решил поехать из Бостона в Лондон через Транссиб, поездами и пароходами. Книжка издавалась до того один раз: на английском в 1904 году. Надо читать, в общем.

http://www.zrpress.ru/culture/primorje_26.04.2016_77446_vo-vladivostoke-izdana-kniga-o-puteshestvii-po-transsibu-edvarda-klarka.html
источник
2016 April 28
Литература и жизнь
На Поттерморе появилась колоссальная, полная деталей и подробностей инфографика о шалостях братьев Уизли.
источник
Литература и жизнь
Премиальный сезон продолжается, и сегодня хочется поговорить о «Русской премии». Её вчера получила харьковская поэтесса Ирина Евса  за сборник стихотворений, посвящённых Крыму. Оставлю за скобками очевидную политическую окраску этого решения — тут всё очевидно до банальности. Есть деталь куда более интересная.

Дело в том, что три года назад Евса стала лауреатом другой литературной награды — премии «Абзац» худший перевод. Евса в течение нескольких лет переводила классические произведения (от «Рубайата» и «Божественной комедии» до «Фауста» и «Песни песней») весьма неортодоксальным способом. Она попросту брала старые переводы этих книг, немного редактировала и выдавала за свои.

Например, «Божественная комедия» Евсы оказалась чуть подправленным переводом Дмитрия Минаева, который уже в позапрошлом веке считался, мягко говоря, некачественным.

А вот с «Фаустом» вышло совсем неприлично: Николай Александрович Холодковский когда-то работал над ней сорок лет и получил за свой труд премию Пушкина. Евса наскоро подрихтовала классика — и, как видим, без премии тоже не осталась.

http://ria.ru/culture/20160426/1420788173.html
http://www.taday.ru/text/2072267.html?rss_feed=export_all
источник
Литература и жизнь
В Медузе — огненное интервью с дизайнерами Ильёй Рудерманом и Юрием Остроменцким: про шрифты, буквы ჯ и ҩ, еврейскую готику и роль голландцев в создании кириллицы. Кроме прочего, это редкий пример метаинтервью; дизайнеры тут критикуют шрифт, которым набраны их ответы, а уж что происходит в финале — не буду спойлерить.

https://meduza.io/feature/2016/04/21/petr-pervyy-byl-ofigennym-art-direktorom
источник
Литература и жизнь
400-летие со дня смерти Шекспира продолжает шествовать по планете (почему-то та же дата, связанная с Сервантесом, так в этом году не выстрелила, или я не туда смотрю).

На Арзамасе вышел курс о шекспировском театре, который читает Александр Бартошевич: http://arzamas.academy/courses/37. Там же — набор сопроводительных материалов, среди которых есть, например, видео «Все экранизации Шекспира за 131 секунду», самоучитель английского языка для сквернословов и текст о современных Шекспиру обычаях, которые полезно держать в голове, читая его пьесы.

«Афиша» тоже сделала большой проект, приуроченный к дате (оба подвига вдохновлены Британским советом, за что ему спасибо): http://daily.afisha.ru/series/359-400-let-so-dnya-smerti-shekspira/ Кроме хорошего интервью с тем же Бартошевичем, обязательно почитайте текст Анастасии Завозовой о том, как переосмысляли сочинения Шекспира писатели 20 века, от Одена и Агаты Кристи до Эллиса и Бёрджесса. Про экранизации и английский язык там тоже найдётся.
источник
2016 April 29
Литература и жизнь
«В 2002 году Уинкантон в графстве Сомерсет по местной инициативе был официально объявлен городом-побратимом Анк-Морпорка, а в 2009 году застройщик Джордж Уимпи предложил назвать две улицы в честь улиц Плоского мира. Так из параллельной вселенной материализовались улица Персикового Пирога и дорога Паточной Шахты – жители голосовали за названия по списку, составленному самим Пратчеттом. 

Городской совет Уинкантона собирался добавить город-побратим на все дорожные знаки, но британское правительство неожиданно воспротивилось, прикрываясь обескураживающим в своей нелепости аргументом. Якобы для этого город-побратим обязан на самом деле существовать».

Короткий и очень душевный путеводитель Анны Синяткиной по пратчеттовским местам.

http://m.euromag.ru/specprojects/literary-britain/46946.html
источник
Литература и жизнь
Милота дня: 1987, двадцатилетний Дмитрий Быков (худой, огромный, в свитере) на встрече с Чингизом Айтматовым.

https://www.facebook.com/312news/videos/1216854568332218/
источник
2016 April 30
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
В Соединённых Штатах сегодня празднуют День независимого книжного магазина. У них в последние годы таких лавочек всё больше (в то время как большие сетевые монстры чувствуют себя не всегда хорошо) – России об этом остаётся только мечтать. Впрочем, поддержите заморскую традицию, зайдите сегодня в маленький душевный книжный магазинчик и поддержите их рублём.
источник
Литература и жизнь
Вот мои любимые независимые книжные, из которых мне всегда сложно уйти без покупки.

Москва
– Dodo Space
– Циолковский
– Ходасевич

Санкт-Петербург
– Подписные издания
– Около Ахматовой

Новосибирск
– Перемен

Томск
– Суздальский

Красноярск
– Бакен

Если у вас есть фавориты, которых я пропустил или о которых ещё не знал, напишите мне на @e_mikh. Особенно реквестирую советы насчёт Владивостока:)
источник
Литература и жизнь
Тридцатилетняя Патти Смит о цензуре, Бобе Дилане и Артюре Рембо.
https://www.youtube.com/watch?v=DKbCc0XKj8A
источник
Литература и жизнь
Короткий, но важный фильм о суровых – никакой иронии – буднях библиотекарей Петербурга и Ленобласти. От маленькой избушки до колоссальной Маяковки; если вы думали, что библиотекам живётся просто, подумайте ещё раз.

https://www.youtube.com/watch?v=fWVNEUHKI6I
источник
Литература и жизнь
«До Юнга в Киеве не было газеты, и предпринять её тогда значило наверное разориться. Юнга это не остановило: он завёл газету и вместо благодарности встречал отовсюду страшные насмешки. По правде сказать, «Телеграф» юнговского издания представлял собою немало смешного, но всё-таки он есть дедушка киевских газет. Денег у Юнга на издание долго не было, и, чтобы начать газету, он прежде пошёл (во время Крымской войны) «командовать волами», то есть погонщиком. Тут он сделал какие-то сбережения и потом всё это самоотверженно поверг и сожёг на алтаре литературы. Это был настоящий литературный маньяк, которого не могло остановить ничто, он всё издавал, пока совсем не на что стало издавать. Литературная неспособность его была образцовая, но, кроме того, его и преследовала какая-то злая судьба. Так, например, с «Телеграфом» на первых порах случались такие анекдоты, которым, пожалуй, трудно и поверить: например, газету эту цензор Лазов считал полезным запретить «за невозможные опечатки». Поправки же Юнгу иногда стоили дороже самых ошибок: раз, например, у него появилась поправка, в которой значилось дословно следующее: «во вчерашнем Љ, на столбце таком-то, у нас напечатано: пуговица, читай: богородица». Юнг был в ужасе больше от того, что цензор ему выговаривал: «зачем-де поправлялся!»

— Как же не поправиться? — вопрошал Юнг, и в самом деле надо было поправиться.

Но едва это сошло с рук, как Юнг опять ходил по городу в ещё большем горе: он останавливал знакомых и, вынимая из жилетного кармана маленькую бумажку, говорил:

— Посмотрите, пожалуйста, — хорош цензор! Что он со мною делает! — он мне не разрешает поправить вчерашнюю ошибку.

Поправка гласила следующее: «Вчера у нас напечатано: киевляне преимущественно все онанисты, — читай оптимисты».

— Каково положение! — восклицал Юнг.

Через некоторое время Алексей Алексеевич Лазов, однако, кажется разрешил эту, в самом деле необходимую поправку. Но был и такой случай цензорского произвола, когда поправка не была дозволена. Случилось раз, что в статье было сказано: «не удивительно, что при таком воспитании вырастают недоблуды». Лазов удивился, что это за слово? Ему объяснили, что хотели сказать «лизоблюды»; но когда вечером принесли сводку номера, то там стояло: «по ошибке напечатано: недоблуды, — должно читать: переблуды». Цензор пришёл в отчаяние и совсем вычеркнул поправку, опасаясь, чтобы не напечатали чего ещё худшего».

Николай Лесков. Печерские антики
источник
2016 May 01
Литература и жизнь
В любой непонятной ситуации спрашивай совета у Галины Юзефович. Особенное спасибо ей за «Смерть Автора» Марии Елифёровой, незаслуженно малоизвестный роман — у меня он на полке стоит аж в двух экземплярах. Вторую книгу, «Страшную Эдду», всё никак не прочту, но она ждёт меня.

https://meduza.io/feature/2016/04/30/15-knig-chtoby-zabyt-pro-mayskie-prazdniki
источник
Литература и жизнь
Ещё один набор книг для майских праздников — у Анастасии Завозовой. Здесь книг меньше, чем в списке Юзефович, зато она делает упор на новинки. Некоторые книги на русском ещё не появились, но непременно выйдут. http://biggakniga.ru/2016/04/30/%d1%87%d1%82%d0%be-%d0%bf%d0%be%d1%87%d0%b8%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c-%d0%bd%d0%b0-%d0%bf%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%b4%d0%bd%d0%b8%d0%ba%d0%b0%d1%85/
источник
Литература и жизнь
источник
Литература и жизнь
В том же посте — прекрасная иллюстрация того, как, даже пытаясь скопировать оригинальную обложку, наши издатели не упускают возможности её изуродовать.
источник
2016 May 02
Литература и жизнь
Интервью с восхитительным Алексадром Гавриловым, такое пропускать никогда нельзя.

http://www.ng.ru/ng_exlibris/2016-04-28/2_persona.html

«Я учитель литературы по образованию и восемь лет этим занимался. Я не рискнул спуститься ниже шестого класса – и так я переставал понимать, что у них в голове. Но школа вообще не настроена объяснять, что от чтения стихов можно получать удовольствие. И сейчас давление на учителя порой страшнее, чем на ученика. А для меня было важно, когда я преподавал в 90-е, разговаривать со своими учениками о том, что литература – это удовольствие и приключение. Пускаясь в авантюру чтения, ты отправляешься в путешествия. И это самый простой способ открытия мира. К сожалению, считается, что курс литературы нужен для того, чтобы дети знали «Кому на Руси жить хорошо» или чем Наташа Ростова отличается от Евгения Базарова. У меня был один ученик, которого я не забуду. Он был очень прилежный. И вот мы начали проходить Блока. Я дал им список текстов, которые нужно было принести на урок, чтобы понимать, как изменилось дыхание поэзии на тот момент, когда появился Блок с его дольниками, с его совершенно новым предметом поэзии. И вот ученики приходят, приносят книжки, а он входит без всего. Я от кого угодно этого ожидал, но не от него, и спрашиваю: «Что ж вы, голубчик?» А он мне: «Вы на меня не ругайтесь. Я все законспектировал». У него в тетрадке было аккуратно записано: «Поэт входит в темные храмы, совершает обряд непонятно какой. Он ждет появления прекрасной дамы».
источник
Литература и жизнь
«Поэт в советском понимании – тот, кто соответствует формуле «искусство должно принадлежать народу». Это та фигура, которая дает неразвитой душе готовые слова для его душевных состояний. «Жди меня, и я вернусь, только очень жди». Кто, кого жди? Меня – Иванова Петра Сидоровича, слесаря 6-го разряда, бабника и алкоголика. И когда человек сталкивается с тем, что поэт отдает свои слова не ему и не очень заинтересован, чтобы к нему приблизиться («Я что-то слушаю-слушаю, и у вас все не как у меня, вы что, самые умные тут?»), то у него возникает сильное раздражение».
источник
Литература и жизнь
Мир продолжает сходить с ума по Шекспиру, и теперь к безумию подключился великий сэр Йен МакКеллен.

Он выпустил приложение для айпэда «Буря», и список фич в нём потрясающий:

— текст пьесы в прочтении лучших шекспировских актёров во главе понятно с кем;
— полный текст пьесы по первому фолио;
— современный текст с тремя (!) уровнями примечаний;
— возможность отслеживать действия и реплики каждого отдельного персонажа
— хроника жизни Шекспира;
— видео с дискуссиями МакКеллена и профессора сэра Джонатана Бэйта насчёт каждого аспекта пьесы и всего произведения;
— история всех ключевых постановок пьесы за неполные четыре сотни лет;
— полнотекстовый поиск, заметки и прочие приятные штуки.

Стоит чудо $5.99, и это — внимание! — первое из тридцати семи приложений, которые покроют, кажется, всё наследие Шекспира.

https://itunes.apple.com/us/app/heuristic-shakespeare-tempest/id1099176816?mt=8
источник