Ранние стихи Льюиса Кэрролла заново перевели Григорий Кружков и его бывшая жена Марина Бородицкая и, кажется, это самая интересная и потенциально продуктивная публикация из февральского номера "Нового мира".
В этом выпуске "НМ" есть также претенциозная фантасмагория Александра Гоноровского "Собачий лес", малая проза Елены Гиоргиевской "Змеиное зеркало", а также письма в ЦК КПСС и в Политбюро ЦК КПСС, которые из Владимирского централа писал лидерам Советского Союза заключённый Б.Г. Меньшагин с 1951-го по 1970-ый (в предварительном очерке его эпистолярного наследия, написанном Павлом Поляном, даны плотные очерки "Тюрьма при Сталине", "Тюрьма при Хрущёве" и "Тюрьма при Брежневе", собирающиеся в биографию одного, отдельно взятого заключённого, отрубившего двадватипяточку "), но душеподъёмнее и разнообразнее всего в новомировском феврале вышла поэзия вообще и, в частности, подборка из наследия автора "Алисы".
Взяты они из домашних юмористических журналов, которые Кэрролл выпускал с 14-ти лет.
Менялись их названия ("Полезное и назидательное чтение", "Светлячок", "Ректорский зонтик"), но неизменным оставалось содержание, состоящие из "разговоров, стихов и картинок", единственным автором которых был главный редактор всей этой периодики - юный Чарли Додсон.
Ранние тексты его представляют интерес как эскизы зрелых шедевров.
Так, баллада "Роковая охота" - первый приступ к "Охоте на Снарка", а стихотворение "Мне повстречался старикан" в переработанном виде стало песней Белого Рыцаря из "Зазеркалья" про старичка, сидящего на стене.
И вдруг - из мрака прозвучал
Какой-то сочный "чмок" -
И несомненное "чавк-чавк" -
И явственный глоток.
"Верный рыцарь" и вовсе пародия на автора туманно-меланхолических поэт Альфреда Теннисона, например, "Волшебницы Шалотт": "Любил волшебницу Шалотт, Но съел бедняжку кашалот..."
Уже свернули мы вдвоём
На ту Морскую улочку,
Я только сбегать захотел
Купить в дорогу булочку;
С повидлом булочку одну
И булочку с корицею,
Да заодно уж - бутерброд
С сосиской и с горчицею.
Я только раз его куснул,
И вдруг увидел издали,
Как мой прекрасный пароход
Отчаливает с пристани.
Напрасно я кричал, свистел,
Напрасно звал полицию,
Всё, что досталось мне в удел, -
Лишь булочка с корицею.
Так за минуту или две -
Простая арифметика -
Я потерял любовь свою
И стоимость билетика...
Ну, а "Плач шотландца", обширная цитата из которого выше, "Баллада о двух братьях" и, тем более, "Вакхическая ода в честь колледжа Крайст-Чёрча" хороша и душеполезна сама по себе. Тем более, что переводы лёгкие, летучие какие-то и совсем не мятые.
http://www.nm1925.ru/Archive/Journal6_2019_2/Content/Publication6_7115/Default.aspx