¡Ánimo, amigos! До благословенной пятницы осталось совсем немного – буквально «два выпуска новостей», как говорят в Испании. Quedan dos telediarios, total. Если вы услышите это выражение от испанца, можно его интерпретировать весьма свободно: значит, до конца чего-то остаются считанные часы/минуты, или кому-то недолго осталось – или, возможно, кто-то дышит на ладан.
В нашем случае недолго осталось рабочей неделе, да и цифра точно подходит под идиому (на самом деле, конечно, два – число фигуральное). Раньше выпуски новостей в Испании выходили раз в день, и, конечно, вся семья собиралась вокруг телевизора и чтила, так сказать, молчанием торжественность момента. Сейчас telediarios идут утром и вечером, но выражение уже устоялось, не менять же. Между прочим, с тем же успехом можно было говорить о «двух рассветах», «двух лунах» или «двух петушиных песнях», но испанцы очень любят технический прогресс – и телевизор :)
А хвастаться знанием идиомы можно вот так:
1) A estos zapatos les quedan dos telediarios – Эти туфли на ладан дышат (то есть, скоро их выкинут или отдадут в ремонт).
2) A Alberto le quedan dos telediarios en la empresa – Альберто недолго осталось работать в фирме (видимо, увольнение не за горами).
3) A estos dos les quedan dos telediarios juntos – Эти двое вместе долго не продержатся (о паре, в которой разлад и ссоры).
Так что выбирайте, чему вы желаете скорого конца, и скорее применяйте новые знания! ;)