Size: a a a

Español Adentro

2017 April 14
Español Adentro
Сегодня я продолжу гастрономическую тему и добавлю к ней, кхм, историческую нотку. Конечно, без лингвистики тоже не обойдется. Как выглядят tapas, вы уже знаете. А почему они так называются? Кому, например, на просторах России придет в голову просить бокал вина с крышкой? Потому что tapa – это «крышка», а tapar – «накрывать, закрывать».
источник
Español Adentro
А история вот такая. Ехал как-то испанское величество король Фердинанд VII по своим делам, да и решил заехать в любимый придорожный трактир смочить горло. Трактирщик, естественно, вышел обслуживать короля самолично, чтобы всё по высшему разряду. А мух в то время водилось невозможное количество (холодильник, все-таки, великое изобретение) – да и пыль повозки с телегами поднимали знатную. Словом, подал хозяин вино, закрыв его от насекомых тем, что под рукой было – говорят, куском сыра. А король был так голоден, что и бокал опорожнил, и сыр вслед за ним уничтожил. А сопровождавшие величество придворные, как в те времена водилось, сделали то же самое: выпили и закусили «крышечкой». Так и повелось. А поскольку фантазия человеческая границ не знает, то и разнообразие tapas сейчас соответствующее.
источник
Español Adentro
Представляю вашему вниманию наглядное, так сказать, пособие:
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Ну и «крышечки» в современном иллюстративном варианте:
источник
Español Adentro
источник
2017 April 15
Español Adentro
Сегодня предлагаю разобрать глагол sacar, один из самых ходовых глаголов испанского языка. Все выражения посмотреть не успеем, понятное дело, но основные значения разъясним.
По сути, все основные значения sacar – это действия, связанные с изъятием, выниманием, добыванием, приобретением чего-то.

1)  вынимать, доставать, вытаскивать, высунуть

- Vamos a sacar la ropa del armario
Давай вынем (вытащим) одежду из шкафа
- Ayúdame a sacar las сajas del coche
Помоги мне вытащить ящики из машины

- De repente sacó un cuchillo de su bolsillo
Вдруг он вытащил нож из сумки

2)  выносить, вывозить (не только предметы, но и человека)

 - ¿Quién se encarga de sacar la basura hoy?
Кто сегодня выносит мусор?
- Tenemos que sacarte de la cuidad, te pueden matar
 Нам нужно вывезти тебя из страны, тебя могут убить
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
3) вырывать, выдёргивать

- A mi me van a sacar la muela mañana. ¡Tengo mucho miedo!
Завтра мне будут вырывать коренной зуб. Я так боюсь!

4) вытаскивать из сложной ситуации, из беды

- No te preocupes, Alberto te sacará de apuros

Не волнуйся, Альберто вытащит тебя из беды

- En los últimos dos decenios los gobiernos se han visto obligados a sacar de apuros a los sistemas bancarios

В последние двадцать лет правительства вынуждены помогать банковским системам

5)   получать, доставать, приобретать, покупать

- ¿ Puedes sacar las entradas para este concierto? No puedo perderlo
Можешь раздобыть билет на этот концерт? Я не могу его пропустить

- No es siempre fácil sacar buenas notas

- Не всегда просто получать хорошие оценки
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
6)  фотографировать, снимать

- Siempre intenta sacar fotos de mí. Estoy harta de eso.

Он постоянно пытается меня сфотографировать. Меня это достало.
источник
2017 April 17
Español Adentro
Сегодня в нашей музыкальной рубрике - самые страшные хулиганы США, группа Cypress Hill. Никакие они не американцы, как вы уже догадались. «Кипарисовый холм» - детище итальянца, кубино-мексиканца (не спрашивайте) и кубинца африканского происхождения. Все они выросли среди эмигрантов и бандитов, и песни их – о перестрелках, траве и опасности примерно на 99%. Однако поколению MTV они известны по совершенно безобидной песне What’s your number про парня, который ищет телефон понравившейся ему девушки. https://www.youtube.com/watch?v=NFE7gTvalHw
источник
Español Adentro
Как и большинство хитов Cypress Hill, эта песня была записана на английском. Но когда они прославились и стали получать миллионы, они записали альбом лучших хитов на испанском, отдав дань корням и безумному детству. Я часто советую своим ученикам его слушать: как ни странно, у сорвиголов отличное (и неожиданно понятное) произношение, и даже новичок может услышать знакомые слова. Ну, или выучить бесполезные выражения вроде «накуриться», «твою мать» , «убить наповал». Или мое любимое loco en el coco, что в вольном переводе значит «наглухо чокнутый».  А еще все английские названия песен заботливо продублированы в скобках, поэтому вы всегда можете сравнить «исходник» и испанскую версию. Небольшой тизер для тех, кто любит хип-хоп: испанская версия хитов намного жестче американской. В общем, наслаждайтесь. https://music.yandex.ru/album/78380
источник
2017 April 18
Español Adentro
И в Испании, и в России только что отпраздновали Пасху, и это единственный момент года, когда мы с вами, в отличие от испанцев, используем это слово. В Испании можно услышать pascuas когда угодно. И обычно в достаточно категоричном контексте:

- Vas a sacar la basura ahora mismo, ¡y santas pascuas! // Вынесешь мусор сейчас же, и точка!
- Que no, que no vas a salir con este chico, ¡y santas pascuas! // Нет, ты не будешь встречаться с этим мальчиком, и всё, я сказала!
- Que no se preocupe porque de mayor las orejas se encogen; y si no se encogen, te las corta un cirujano y santas pascuas. // Пусть не волнуется, потому что когда он повзрослеет, уши станут меньше; а если не станут, то их уменьшит хирург, и все дела. (Отрывок из Manolito Gafotas)

Говоря короче, ¡y santas pascuas! означает в неформальной беседе окончательное и неоспариваемое высказывание. Его цель – избежать дальнейшего обсуждения (иногда с целью утешить, но чаще с целью заявить позицию силы). В таких же ситуациях можно услышать и sanseacabó – игру слов, сочетающую титул san («святой») и глагол acabarse («заканчиваться»). Можно, конечно, просто сказать ¡se acabó! или ¡y basta! (всё, мол, нечего больше обсуждать), но Испания – страна давней католической традиции, и с добавкой san что угодно однозначно звучит весомее. Например, спонтанные празднования и пирушки принято называть san queremos: веселимся, потому что хочется, а не потому, что какой-то официальный праздник.

И бонус для estudiantes avanzados – эпизод «Мафальды». Лингвистический раритет, потому что в современной Аргентине услышать sanseacabó – все равно что увидеть броненосца в центре города.
источник
Español Adentro
источник
2017 April 19
Español Adentro
Суффиксы в испанском многозначны и знать их надо всенепременно. Например, есть такой суффикс – ero, - era. Обычно он используется для обозначения профессии человека (bombero, ganadero, ingeniero, zapatero), места, где хранится что-то (azucarero, tomatera, hormiguero, cochera).
Но также его активно используют в повседневной речи для образования слов, которые рассказывают об увлечениях (afición):
- Mario es un verdadero futbolero, no pierde ningún partido.
Марио  сходит с ума по футболу. Не пропускает ни одного матча.
- Mi hermana es muy dulcera, siempre compra chocolate cuando va de compras.
Моя сестра обожает сладости, постоянно покупает шоколад, когда идёт в магазин.
- Soy un cinemero, gasto todo mi dinero en las entradas.
Я не представляю свою жизнь без кино и трачу все деньги на билеты.
- Ana es muy rockera. Debemos invitarla al concierto de AC/DC.
Анна – заядлая рокерша. Надо её позвать на концерт AC/DC.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Еще суффикс –era используется для эмоционального усиления. Например, если вы хотите сказать, что на улице жуткая жарища, хоть из дома не выходи, можете спокойно сказать:
– ¡Qué calorera!
Или едете вы на дачу к друзьям, мечтаете вытянуться на травке, и тут встаёте в пробку на три часа. Ну и что же сказать в таком случае?
- Ay, que atasquera, madre mía…
источник