Size: a a a

Español Adentro

2017 June 08
Español Adentro
Llevarse el gato al agua (букв. «засунуть кота в воду») – выражение, синонимичное предыдущему (попытки вымыть нашего кота очень хорошо иллюстрируют это выражение).
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Aquí hay cuatro gatos / no hay ni cuatro gatos (букв. «тут всего четыре кота/тут и четырех котов нет») – мало людей, полтора человека.
Fui a una fiesta ayer, y no había ni cuatro gatos /и четырех котов не было/ – Пошел вчера на вечеринку, а там полтора человека.
(А вот на картинке коты защищают ценность малых собраний – потому что в больших компаний всегда есть кто-то, кто тебе не нравится:)
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Buscar tres/cinco pies al gato (букв. «искать у кота три/пять лап») – искать трудности там, где их нет, усложнять вещи.

Tu hermano ha copiado en el examen y le ha pillado el profesor, que deje de buscar tres pies al gato /пусть не ищет у кота три лапы/ para hacernos creer que no – Твой брат списал на экзамене, и преподаватель его засек, так что пусть не усложняет, хватит пытаться убедить нас в обратном.

Кстати говоря, до Сервантеса у кота искали пять лап (так же, как французы ищут пять ног у теленка) – а вот с публикацией «Хитроумного идальго» идиома поменялась. Сейчас уже вряд ли кто расскажет, почему, а ведь шутка дона Мигеля и вправду была удачная: зачем искать у кота три слога (pies=sílabas), если в этом слове их всего два?
источник
Español Adentro
источник
2017 June 09
Español Adentro
Чего больше всего опасаются российские девушки в московском метро? Подозреваю – быть прижатыми и почти что расплющенными по стеклу с надписью «Не прислоняться к дверям» каким-нибудь дядечкой 52 размера. Но мы-то привыкли к трешу, ясное дело.
А вот жительницы Мадрида возмущаются, если мужчина напротив них или рядом с ними просто чересчур широко расставляет ноги. Представляете? Даже термин такой появился –«despatarre masculino», синоним английского –«manspreading», термина, который был занесен в Оксфордский словарь в 2015 г. Переводится оно, как вы, наверное, уже поняли, как расставление мужчиной ног. Чересчур широкое.
О том, что мены слишком много себе позволяют на скамейках метро, впервые сказали три года назад жительницы Нью-Йорка. Их стало раздражать, что из-за не слишком воспитанного соседа им приходится ютиться к краю или прижиматься к другому человеку. Поэтому вскоре в вагонах метро рядом с традиционными указаниями «не слушать слишком громко музыку», «уступать места беременным» и прочее, появился значок с фигуркой мужчины, широко расставившего ноги.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
И вот теперь нововведение решили внедрить и мадридские мухерес. Инициативу в свои руки взяло движение феминисток Mujeres en Lucha (Борющиеся женщины). Совсем недавно они вывесили призыв к городским властям на сайте Change.org, чтобы соответствующие надписи появились в столичном метро. Также женщины начали кампанию и в соцсетях, используя хэштэг #MadridSinManspreading. Петицию на сайте подписали более 8 тысяч человек.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Старания не прошли даром. Как стало известно пару дней назад, в скором времени в общественном транспорте испанской столицы появится заветный значок, предупреждающий мужчин о том, что ноги надо держать под контролем. «Respeta el espacio de los demás». Уважайте чужое пространство. Полностью поддерживаю.
источник
Español Adentro
источник
2017 June 10
Español Adentro
Саша вчера подняла очень интересную тему о социальной рекламе в испанском транспорте и на улицах. Вчера речь шла о запрете на «менспрединг» - такую позу, при которой мужчина занимает сразу несколько мест в общественном транспорте, широко расставив ноги. Но это далеко не единственная любопытная «социалка» за последнее время.
Так, недавно в Мадриде вслед за Веной и Лондоном установили ЛГБТ-светофоры.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
А консерваторы немедленно отреагировали на это «автобусом против транссексуалов». На улицы столицы выехал оранжевый автомобиль, на котором написано «В биологии говорится: у мальчиков есть пенис, у девочек вагина. Пусть тебя не обманывают. Если ты родился мужчиной, ты мужчина. Если ты женщина, ты продолжишь быть ей».
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Вот такая война полов. На ее фоне реклама референдума на автобусах в Каталонии, которая в очередной раз собирается отделиться от Испании, кажется детским лепетом! Но независимость Каталонии – это уже совсем другая история.
источник
Español Adentro
источник
2017 June 11
Español Adentro
Иногда у языков бывают странные сближенья: например, глагол «считать». По-русски мы считаем до десяти или до ста, или считаем, что коррупция в государстве Эн перешла все мыслимые пределы. Помнится, в мои университетские годы был моден калабмур: на вопрос «Как ты считаешь?» отвечали «Я считаю только деньги». В испанском тоже можно считать до десяти (и даже до ста), но вот мнение и позицию обозначить с помощью этого глагола вряд ли получится. «Я считаю, что ...» переводится на испанский как «Creo que…» (буквально «верю, что...»):

Creo que es mejor quedarnos a descansar un rato – Думаю, что нам лучше остаться и немного отдохнуть.

Тем не менее, испанский глагол «contar» тоже не так прост: помимо «считать» и «насчитывать» («contar con»: La casa cuenta con dos dormitorios // В доме две спальни), у него есть и другие смыслы. К примеру, «рассказывать»:

Cuéntame qué te ha pasado – Расскажи мне, что у тебя случилось.

Именно потому «сказка» по-испански «cuento», а сказочник (сказитель) – «cuentacuentos» :) Когда в Испании говорят «No me cuentes cuentos», это значит «Хватит мне сказки рассказывать» (= «Не вешай мне лапшу на уши»).
источник
Español Adentro
источник