Size: a a a

Español Adentro

2017 June 26
Español Adentro
источник
2017 June 27
Español Adentro
Друзья, здесь довольно подробно описано, как обойти блокировку телеграма для десктопа. Важно сделать это сейчас, до блокировки, потому что потом могут возникнуть трудности.

http://telegra.ph/Kak-aktivirovat-SOCKS-5-v-Telegram-06-26

Если вам по каким-то причинам это трудно, вступайте в нашу группу в фейсбуке. Со вчерашнего дня мы дублируем там все посты. Ваши Маша, Яна и Саша.

https://www.facebook.com/espanoladentro
источник
Español Adentro
В испанском языке обычно действует правило - как слышится, так и пишется. Но, опять же, как и в любом языке тут есть свои исключения.
Вот, например, типичный пример орфографической ошибки - это путание двух разных слов haber и a ver.
Первое употребляется в качестве вспомогательного глагола, после которого идет participio:
Él llegó sin haberme avisado.
Он пришёл, не предупредив меня.
Или:
Después de haber desayunado, me fui al colegio.
Позавтракав (после завтрака), я пошла в школу.
Él nunca llega tarde. Tiene que haber sucedido algo.
Он никогда не опаздывает. Должно быть, что-то случилось.

Другой вариант употребления haber - в качестве синонима глагола existir. То есть, когда мы хотим сказать, что что-то или кто-то где-то находится:
Aquí debe haber mucha gente.
Здесь должно быть полно народу.

Между тем, выражение a ver употребляется, когда человек хочет войти в курс дела, понять, что, собственно, происходит или просто выражает неподдельный интерес:
A ver, ¿qué vamos a hacer con estos documentos?
Так, что мы будем делать с этими документами?
A ver si han llegado ya.
Интересно, они приехали уже.
A ver, niños, ¿qué pasa aquí?
Так, ребятки, что тут происходит?
A ver si comes más que yo.
Посмотрим, ешь ли ты больше меня.
Эти вещи часто путают даже сами испанцы и латиноамериканцы, особенно это заметно во всяких whatsapp переписках. Поэтому, если кто-то из ваших амигос вот так вот опростоволосится, не замедлите ему указать на ошибку!))) Зря что ли учите язык.
источник
Español Adentro
источник
2017 June 28
Español Adentro
Испанский – язык не только красоты необычайной, но и изобретательности. Например, в испанском есть куча способов сказать что-то, не переходя на личности. То есть, попросту не указывая ни на кого конкретно или указывая на кого-то максимально абстрактного. Так что да, не будем показывать пальцем.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Если хочется описать ситуацию, в которой вы побывали, но нет желания ее рассказывать как личную историю, можно использовать тот же прием, к которому мы частенько прибегаем в русском: описание на «ты». Вот как это может выглядеть:

Imagínate: entras después de desayunar en Facebook y te enteras de toda clase de malas noticias // Представь: заходишь ты после завтрака в фейсбук и узнаешь о всевозможных плохих новостях.

Так же (но еще изящней) можно сказать что-то о себе (но как бы и нет), используя местоимения uno/una:

Uno no está para estos sustos // Примерный перевод: Люди не готовы к таким переживаниям (такому испугу).

Una tiene que permitirse algún antojo de vez en cuando // А вот здесь переводить словом люди нельзя, потому что местоимение однозначно намекает нам на женский род: Любой женщине время от времени нужно позволять себе капризы.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Это же чудное местоимение поможет, если хочется сказать о какой-то ситуации очень общо:

Uno nunca sabe cómo comportarse en esos casos // Никогда не знаешь, как вести себя в таких случаях.

Если же показывать пальцем мы не столько не хотим, сколько не можем, потому что показывать пришлось бы слишком на многих, то используем тот же трюк, что в русском – множественное число:

En España hablan y gritan mucho // В Испании много говорят и много кричат.

Dicen que el Telegram es un medio peligroso y no está bien usarlo // Говорят, что Telegram опасное средство коммуникации и использовать его не стоит.

Но самый прекрасный инструмент – это, конечно, частица se, которая любое личное высказывание превращает в нейтральное безличное (не забудьте поставить глагол в единственное число):

Se está bien de vacaciones // В отпуске хорошо.

Parece que se dará la información oficial sobre Telegram // Похоже, что будет предоставлена официальная информация о Telegram.

Uy, se me ha escapado, perdón // Ой, извините, вырвалось.

В последнем случае вещь как бы происходит сама по себе, но при этом есть намек, что есть некая связь с говорящим (se ME ha escapado). Это примерно как сказать «ой, у меня упала чашка» (se me ha caído). Ну то есть, это не я, конечно, я тут так, рядом стоял;)
источник
Español Adentro
источник
2017 June 29
Español Adentro
Даже те, кто не особо любят поп-музыку, наверняка, уже раз 100 500 прослушали «Despacito» пуэрториканца Луиса Фонси. Ужасно навязчивая песня, прилипчивая как жвачка. Причём думаешь уже: «Боже, что за кошмар!!», а потом сам же дома, пока никто не видит, напеваешь себе под нос эту мелодию, притаптывая на месте. Слова в этой песне, как водится в композициях подобного жанра, слащаво-приторные. Если вкратце: «ты – магнит, я – металл, меня к тебе тянет, о дааа, хочу целовать тебя медленно, раздевать тебя медленно», в общем, много всего делать медленно, то есть, «despacito». Но в данном случае это переводится как «потихоньку», «шаг за шагом». Почему? Потому что тут мы можем наблюдать уменьшительно-ласкательный суффикс –ito, один из самых популярных в испанском языке. Применяется он как для существительных, так и для прилагательных.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
В том же «шедевре» сеньора Фонси мы слышим poquito (чуть-чуть), suavecito (очень мягко), именно этот суффикс сразу настраивает на романтичный лад.
Примеров употребления -ito в языке предостаточно:
- Dame ver esa cosita, me encanta.
Дай посмотреть эту вещичку, мне она так нравится.
- Cariño, te he traído un regalito.
Милый, я принесла тебе подарочек.
- Pon tu nombre bien clarito aquí.
Напиши здесь чётко свое имя.
- Me estoy poniendo malita.
 Что-то мне нехорошо становится.
Этот суффикс настолько прекрасен, что даже изначально обидные слова звучит с ним по-другому:
- Ay, mi tontito, ¿qué hiciste ota vez?
Ах ты мой дурачок, что ты натворил на этот раз?
Очень часто можно услышать слово chiquito, chiquita (малыш, малышка). Причём это может быть сказано не обязательно с сексуальным подтекстом. Так, как обращение к человеку.
Кстати, забавно, что уже изначально в испанском к девушкам обращаются ласково:
- Señorita, ¿le puedo ayudar?
- Сеньорита, вам помочь?

В общем, будьте нежными )
источник
2017 June 30
Español Adentro
Если вы следите за футбольным Кубком конфедераций, то наверняка хотели увидеть латиноамериканский финал Мексика-Чили. Не вышло. Но Германия-Чили - тоже очень неплохо! Если вы экономите своё время и смотрите только финалы соревнований (кому нужны эти групповые этапы), я решила сделать для вас небольшой гид по чилийской сборной "для чайников". Чтобы вы правильно болели за наших в 9 вечера в воскресенье.

1. Прозвище чилийской сборной - La Roja (красная команда). Так что быть в красном во время просмотра  - можно и нужно.
2. У Чили - одна из самых подающих надежд сборных в Южной Америке. За несколько лет они поднялись с 15 на 4 место в рейтинге ФИФА.
3. Команда дважды обыграла титулованных аргентинцев в Кубке Америки в 2015-16 годах.
4. Главные звёзды сборной не играют в домашних командах. Впрочем, это нормальная история , когда ты не российский футболист и не путаешься в собственных ногах. Капитан Клаудио Браво играет в английском  "Манчестере",  Алексис Санчес - там же в "Арсенале", Маурисио Исла - в итальянской "Кальяри", ветеран Франсиско Сильва - в мексиканском "Крус Асуль", а ещё один старожил Артуро Видаль - в "Баварии". Тем интереснее смотреть, как слаженно они играют.
5. В любой непонятной ситуации смотрите на вратаря Клаудио Браво. Это он заработал Чили путевку в финал, отбив все три мяча от португальцев. Будем надеяться, что он устоит и под натиском Германии.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
И на закуску - чилийцы так переживали за свою сборную, что поголовно смотрели тот самый матч с Португалией. Даже хирурги. Даже во время операции. Так что давайте поболеем за победу Чили, чтобы они там не натворили чего со своими пациентами с горя!

https://youtube.com/watch?v=-lIyiXDVFJg
источник
2017 July 02
Español Adentro
Buenas, дорогие! Сегодня с вами воскресный пост и свежие сплетни, которые мне принесла на хвосте одна местная сорока. Оказывается, в прошлую пятницу свершилось событие, за которым аргентинцы едва-едва не следили в режиме live: Месси женился. Всем работникам СМИ пришлось срочно засесть за изучение истории де амор Лио и Антонеллы, ибо эль пуэбло жаждал подробностей из жизни народного любимца и иконы футбола. Собственно, парочку я перескажу вам, потому что такое пропускать нельзя: эти статьи – просто эпос, где градус любви к герою зашкаливает, а от пронзительности повествования наворачиваются слезы.
https://media.giphy.com/media/Pz32ND3W18LuM/giphy.gif
источник
Español Adentro
Начинается все с того, что маленькие Лио и Антонелла знакомятся в раннем детстве, и он начинает писать ей пророческие послания: “vas a ser mi novia” («ты будешь моей девушкой»). Конечно, а чего еще ждать от ребенка со сверхъестественными способностями: подобно полубогам древности, он уже ребенком поражает взрослых, забивая им по 10 голов в матче, бегая в подгузниках по полю.  Подростком Месси увозят в Барселону на специальное tratamiento hormonal (курс гормонов), и он превращается в мускулистого супермена, но увы, просторы Атлантики разлучают полубога и Чернявую (La Negra, так Антонеллу прозвали аргентинцы любя).
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Конечно, не обошлось и без трагического эпизода: в цвете юности гибнет лучшая подруга Антонеллы, и Лио мчится через океан ее утешить. Трагедия воссоединяет тех, кому судьбой было предначертано быть вместе, La Negra бросает незадачливого молодого человека, занимавшего на тот момент место Лио, и пара клянется друг другу в вечной верности. Союз держится в секрете, пока в один прекрасный день Антонелла, не говоря ни слова, не вынимает из сумки подаренный ей Месси Blackberry, и все моментально прозревают истину.

Естественно, как полагается возлюбленной эпического героя, Антонелла тоже воспевается как богоравная. Перепробовав стоматологию и связи с общественностью и не найдя себя в науках, она видит, что способна проводить каждый день по пять часов в качалке. В этом обнаруживается таинственная связь с Месси и перст судьбы. В общем, друзья, все закончилось финалом feliz, а Лио даже в день свадьбы сорвал единодушный вскрик толпы, залепив элегантный zurdazo (удар с левой) по шлейфу белого платья Антонеллы. Некоторым эта деталь пришлась не по вкусу (из-за контраста с общей концентрацией мимимишности), но мы-то знаем, что Лио все равно все простят, да и вообще: футболист – он и во фраке футболист.
https://www.youtube.com/watch?v=nMDB6jytS-k
источник