Вас почти 500 человек! Что может привести к нам еще больше любителей Испании и всего испанского? Конечно же, мат, который я вам давненько обещала. Добро пожаловать в мир разнообразных и заковыристых испанских ругательств. Сегодня поговорим о трех моих любимых гадких словечках.
Los cojones. То, что обычно мешает плохому танцору. Когда я только приехала в Испанию и услышала от приятеля это слово, то подумала, что речь о таком музыкальном инструменте – кахон (который cajón, ящик). Надо мной долго ржали. И рассказали классную штуку про испанские мошонки. Значение выражения с «cojones» зависит от того, сколько там, собственно, яиц. Если яйцо одно, речь идет о чем-то очень дорогом. Valer un cojón – это как un ojo de la cara, то есть что-то стоит очень дорого. Если яиц два, как заложено природой, то это обозначает храбрость, как и в русском языке. Tener dos cojones значит «быть очень храбрым», «иметь яйца». А вот если их три, то это знак безразличия. Me importa tres cojones – это «да пофиг мне вообще». Два есть – а дальше хоть потоп, вот так я это понимаю.
Слово coño, которое обозначает женский половой орган, я нежно люблю за его этимологию. Часто всякие неучи думают, что coño происходит от латинского кролика (cunis) и стало использоваться, так сказать, по принципу внешнего соответствия. Как pussy в английском. На самом-то деле испанская вагина пошла от латинского cunnus, которое нам знакомо по прижившемуся слову «куннилингус». А еще я люблю coño за то, что в бытовой речи во всех удобных случаях используют именно это слово, а не мужской половой орган. Pablo, que coño haces – «Паша, что за х*ню ты творишь». ¡Coño! Me has asustado – «них*я себе ты меня напугал». Но есть еще одно прекрасное значение, которое вполне совпадает с русским. Ellos viven en el quinto coño – это можно вольно перевести как «живут они у черта на куличах» или, если уж по-честному, «забрались в какую-то п*ду и живут там».
Puto. Как много в этом звуке. Помните машин пост про неблагозвучность фамилии «Путин» для испаноговорящих? Гуглите в телеграме «soy el puto Putin», если забыли. Путо – это или пренебрежительное обозначение для гомосексуалиста, или – что куда чаще можно услышать в самой Испании – примерный аналог прилагательного fucking. «Puto» нельзя, простите за каламбур, путать с «puta» женского рода, которое обозначает проститутку. За это можно неплохо схлопотать. Поэтому включайте ветхозаветную песню мексиканской хип-хоп группы Molotov, где они крайне отчетливо всех матерят. Puta там тоже есть, к слову!
https://www.youtube.com/watch?v=CzEbm7yup7g