Size: a a a

Español Adentro

2017 August 14
Español Adentro
источник
Español Adentro
В общем-то, понять возмущение простых обывателей вполне себе можно. Стоит только взглянуть на цифры и ужаснуться (или поразиться): за последние 15 лет приток иностранных туристов в королевство вырос больше чем в полтора раза – от 50 миллионов до 84! Как следствие, число гостиниц/хостелов/квартир для съёма перешло от скромных 800 тысяч к 3 миллионам.
И несмотря на то, что туризм составляет 11 % от ВВП страны и является главной статьей доходов, испанцам изрядно надоела вся эта суматоха, выливающаяся в итоге в столпотворения на улицах как минимум и как максимум – повышение арендной платы в «горячих» туристических точках.  Как человек, только что вернувшийся из Барселоны, подтверждаю – уже четвертый раз подряд город меня задавливает ордами туристов, которые зачастую ведут себя неподобающим образом. А именно: справляют нужду чуть ли не возле Саграда Фамилия, напиваются на Ла Рамбла и портят всё впечатление от города.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Так что испанской администрации приходится что-то делать со своей «золотой жилой», какой бы золотой она ни была. Буквально на днях власти Балерских остров приняли закон, согласно которому число мест, предоставляемых для жилья туристам, не должно превышать 624 тысяч. Из них 435 тысяч, то есть большая часть, должна принадлежать официальным гостиницам. Штраф за нарушение – 400 000 евро.
Меж тем, основные любители отдыха в Испании – британцы и немцы – не собираются менять свои планы на отдых и поедут на берега средиземноморские несмотря на угрожающие заголовки местных газет. Что же, удачи им.
источник
2017 August 16
Español Adentro
Итак, испанцы сплоченно встали под знамена туризмофобии. Но, несмотря на корень «фобия», мы-то знаем, что выражают они свои чувства, скорее всего, немного не так. А как, давайте разберемся. Что можно сказать (да похлеще) на испанском, чтобы вполне отобразить степень, гм, осточертелости чего-то бы то ни было?
Начнем с самого нейтрального варианта. Испанское «estoy harta/harto» можно считать самым прямым аналогом русского «сыт по горло». Иногда этим словом пользуются, чтобы описать вполне буквальное пресыщение, но чаще к нему прибегают в случаях «сытости» метафорической:
¡Estoy harta de que me suelte sermones! – Я уже сыта по горло его нотациями!
Если же вам хочется ненавязчиво указать на того, кто вас задолбал, глагол «estar» можно заменить на «tener»:
источник
Español Adentro
Задолбали уже своими шуточками про нос!
источник
Español Adentro
А дальше начинается занимательная анатомия. Посмотрим, какие именно части тела существуют для испанцев в рамках «раздраженного» дискурса. Любопытным образом, на Иберийском полуострове никто не станет указывать на шею (как в нашем «сыт по горло»). Для испанцев это, скорее, выглядит как угроза: сейчас, мол, зарэжу. Зато не удивляйтесь, если кто-то проведет указательным пальцем над бровями – это как бы пометка «емкость переполнена». Вербально верхнюю границу обозначают словом «coronilla» («макушка»):
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Есть и вариант для той степени, когда уже переплеснулось за макушку; женщинам особенно удобно его описывать, потому что они чаще носят узел из волос, moño. А уж Эми и подавно:
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Кстати, если заменить первую букву в слове на С, то получится более жесткий вариант, тоже весьма распространенный. Ну и вообще уровень «ниже пояса» очень ходовой в выражениях такого типа, несмотря на свое положение на теле – вроде как, вполне себе в серединке, до идеи «больше не помещается» относительно далеко. Pero bueno. Классическим вариантом можно назвать сочетание «hasta los cojones» и его более мягкую версию «hasta los huevos». Если вас кто-то серьезно достал, не сдерживайте в себе негатив, это вредно для здоровья. Теперь вы знаете, что сказать.

Estoy hasta los huevos de que me digan qué hacer y cómo tiene que ser mi vida – За...ли уже говорить мне, что делать и как мне жить.
источник
Español Adentro
Кстати, на просторах español-нета есть целая страница, где можно спустить пар и в подробностях рассказать, что кого когда и почему за...ло. Она так и называется: http://hastaloshuevos.bersol.info/
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Ну а для chicas, недовольных тем, что даже такие жизненно необходимые выражения привязаны к деталям мужской анатомии, есть довольно популярный в последнее время вариант «hasta los ovarios». Так что всем по потребностям, так сказать.
источник
Español Adentro
источник
2017 August 22
Español Adentro
Как вы уже знаете, в прошлый четверг в Испании подряд произошли два страшных теракта. Сначала в самом центре Барселоны, на улице Рамбла, фургон врезался в толпу прохожих. Там погибли 13 человек. Позже в курортном городке Камбрильс в 100 километрах от Барселоны террористы напали на людей, которые гуляли по морскому променаду. Там погибла один человек. Уже известно, что теракт совершили выходцы из соседнего с Испанией Марокко.

Это первый теракт, который произошел в Испании по страшному и, увы, привычному для остальной Европы сценарию. Город атаковали те, кого он приютил. Так было в Лондоне, Стокгольме, Ницце. Если ответственность за страшную серию терактов 2004 года в Мадриде взяла абстрактная «Аль-Каида», которую и в глаза-то никто не видел, то Марокко – совсем рядом, всего в 14 километрах от южной оконечности Испании через пролив Гибралтар. И встретить марокканца в этой стране можно едва ли не чаще, чем дворника из Средней Азии в Москве. Испанцы и марокканцы жили мирно вместе. И «жили» здесь не случайно стоит в прошедшем времени.

Испанские береговые службы постоянно спасают беженцев, которые сотнями прибывают из Африки на плотах. В июле правительство страны намеревалось даже увеличить количество тех, кому дают убежище в Испании. И именно в Каталонии в феврале 2017 года прошла самая массовая акция за беженцев в Европе. 300 тысяч человек пытались достучаться до правительства и помочь тем, кто бежит от войны, бедности и голода.

Что будет теперь с Испанией и ее отношением к мигрантам, до конца неясно. В Барселоне и других городах страны после терактов уже прошло несколько нацистских акций. Реакция на теракт государства, чья история долгие века была так тесно связана с арабским миром и культурой, может стать для Европы и всего мира лакмусовой бумажкой.

Будем ждать его с тревогой и нетерпением.
источник
Español Adentro
Надпись на плакате на месте теракта в Барселоне: "Вам не дождаться моей ненависти".
источник
2017 August 25
Español Adentro
Наверняка кому-то из вас довелось общаться с испанскими друзьями после недавних событий в Барселоне. Иногда выразить сочувствие сложно и на родном языке, что уж и говорить об иностранном. Сегодня мы посмотрим, что в таких случаях можно сказать – так, чтобы не звучало пафосно или слишком официально.
Начнем с формализмов. В испанском существует слово condolencia, которое структурно аналогично русскому «соболезнованию»: dolor = боль. Формулу можно составить из двух слов: Мis condolencias. Еще один синоним – pésame. Как ни странно, корень здесь такой же, как и в глаголе pesar, «весить» или «взвешивать». Испанцы с легкостью поймут наше выражение «тяжесть на душе», поскольку на них печальные чувства тоже ложатся грузом: «sentimiento de pesar» - это как раз такое чувство. А в речевом обороте находится  довольно стандартная формулировка: Mi más sentido pésame («сочувствую всей душой»).
Обе формулы довольно официозны, но подойдут для соответствующего социального контекста. Еще одна фраза той же стилистики – Te acompaño en el sentimiento, буквально «Я сопровождаю тебя в твоих чувствах». Несмотря на кажущуюся поэтичность, ей лучше тоже не злоупотреблять. Вот пример интернет-мема, где контраст регистров работает на иронию:
источник
Español Adentro
Блядские экзамены! - Я разделяю твое горе.
источник
Español Adentro
Говоря с друзьями, можно выбрать слова проще. Lo siento или Lo siento mucho выручает во всех ситуациях. Эта формула аналогична английскому I am sorry. Если событие произвело впечателние и на вас, вы можете сказать Qué horror // Какой ужас. Если же лучше вообще обойтись без слов, то подойдет краткое No tengo palabras / No hay palabras («нет слов»). Или просто No sé qué decirte // Я не знаю, что тебе сказать.
Иногда важно сказать, что если нужна поддержка, то дело за этим станет. Ключевое слово здесь – глагол contar. Когда-то я рассказывала вам про стихотворение Марио Бенедетти и про одно из значений этого глагола, «рассчитывать на кого-либо». Собственно, в английском происходит почти то же самое: сравните contar con alguien // to count on somebody. Поэтому можете сказать: Sabes que puedes contar conmigo // Ты знаешь, что можешь на меня рассчитывать.
И напоследок – чтобы все не кинулись посыпать себе главу пеплом – щуточка про формализм «Te acompaño en el sentimiento». Некоторые из моих учеников жалуются на то, что испанские глаголы иногда похожи, как браться-близнецы, а означают совершенно разные вещи. Вот и пример: sentir и sentar(se) // «чувствовать» и «садиться». Слегка коверкая язык, можно понять sentimiento как «посадку» :Р
источник