Помните, мы обсуждали тему везения, и я вам рассказывала о популярном испанском выражении “¡Mucha mierda!” (досл. «много дерьма»), которое используется, чтобы пожелать кому-то удачи? Так вот, похоже, что у испанцев многие хорошие вещи ассоциируются с местами не столь возвышенными, прямо скажем.
Говоря о человеке, которому ужасно везёт, фартит (и зачастую это может быть совершенно незаслуженно, все мы знаем, как это бесит), житель Пиренейского полуострова скажет следующее:
- A Raul le ha tocado la lotería 5 veсes. Este chico tiene una flor en el culo.
- Рауль выиграл в лотерею 5 раз! Этому парню постоянно везёт.
А если переводить прямо, то «у этого парня цветок в ж…». Логика выражения проста: culo обычно употребляется в более «грязных выражениях (например, «Vete a tomar por culo» - «Иди в ж…!»), да и в целом это место мы привыкли соотносить с телесным низом (вспомним Франсуа Рабле), а тут вдруг цветок! Но именно в этой совместимости несовместимого и заключается привлекательность этой фразы. Вроде обычный человек, и так ему везёт – не иначе цветок в каком-то неожиданном месте оказался. #испанскийвокабуляр