Size: a a a

Español Adentro

2017 November 03
Español Adentro
Пока я готовлю для вас серьезный доклад на тему испанской конституции и что с ней происходит, а также краткое описание политической панорамы Испании, пора немного поразвлечься. В начале недели весь испанский фейсбук дружно ржал на новостью, которую на полном серьезе опубликовало несколько изданий. Новость, естественно, была фейковая (привет, Трамп и фраза года!). Заголовок доставляет сам по себе: El pedo de un hipopótamo dejó a tres ancianos hospitalizados / Газоиспускание гиппопотама отправило трех пенсионеров в больницу. Привожу краткое содержание.

Группа пенсионеров отравились насладиться видами дикой природы в Заповедник Кабарсено, что в Кантабрии. Им не повезло, они повстречались с гиппопотамом, который съел что-то не то на ужин и теперь мучился несварением. Очередной залп оставил в воздухе облако настолько токсичных летучих веществ, что несколько старцев и старушек тут же упали без чувств. Те, что выдержали удар, смогли вызвать скорую медицинскую помощь. В СМИ рассказывалось, что двое из пострадавших уже выписались, а вот третий все никак не может оправиться от случившегося и находится под опекой персонала Вальдесийской больницы Сантандера. Там же приводился рассказ очевидца и заявления ответственного за гиппопотама работника заповедник (видимо, оправдательная речь).
источник
Español Adentro
А вот какие животинки, оказывается, водятся в старых Химках. Тут уж точно нет угрозы жизни и здоровью ;Р
источник
Español Adentro
Шутки шутками, а ведь слово «pedo» - насущная необходимость (и пора бы ему появиться в мультитране, а то что за дела). Во-первых, потому что на Пиренейском полуострове оно описывает одно из важнейших состояний типичного испанца - подпитие. Хуевес, фиеста, педо. Именно так.

Ay, tía, voy pedo, no sé si llego. ¡Mejor me cojo un taxi! : вам объясняют, что степень алкоголя в крови столь велика, что субъект вряд ли дойдет пешком и что скорее всего придется вызывать такси. Ключевая фраза: ir pedo.

Estaba tan pedo que intentaba ligar con todas, jubiladas inclusive : вам описывают печальную картину, где главный герой перепил настолько, что не различает, кому стоит строить глазки, а кто пенсионерка. Ключевая фраза: estar pedo.

Но не всё испанцам фьеста и сиеста, еще можно поговорить о независимости и свободе человека как личности:

Mira, déjame en pez, quiero estar a mi pedo : вам доступно объясняют, что говорящий ценит волю как этический императив и предпочел бы, чтобы его никто не трогал. Ключевая фраза: estar a mi/tu/su pedo.

В Южной Америке тоже любят поговорить о, простите, пердеже. Но там смысл метафоры как раз ближе к русской семантике. У нас это синоним вранья, в Аргентине - бессмысленности какого-либо действия.

Tenía que sellar un papel, pero fui al pedo, estaba cerrado : говорящий жалуется на напрасно потраченные время и усилия в попытке победить бюрократию. Ключевая фраза: (ir) al pedo.

Pasá si querés, tomamos mate, charlamos. Estoy al pedo, no tengo nada que hacer : вас радушно приглашают в гости испить мате и побеседовать, так как амфитрион плюет в потолок от скуки.
Ключевая фраза: estar al pedo - не путать с estar en pedo=estar pedo (Исп.).

Ну и напоследок процитирую патриота и звезду экранов Рикардо Дарина. В ответ на вопрос, хочет ли он жить и работать в Штатах, он гордо заявил: Ni en pedo / Да даже пьяный я бы туда не поехал = Плевал я на ваши Штаты со статуи Свободы.
источник
2017 November 05
Español Adentro
Пока в России второй день массовых алкогольных возлияний в связи с праздником, в Испании настоящий huracán político. Бывший лидер Каталонии Карлес Пучдемон и четверо его соратников добровольно сдались бельгийской полиции. В Бельгию сеньор Пучдемон сбежал несколько дней назад и там, очевидно, намеревался осесть на какое-то время, но не тут-то было. Похоже, бельгийским властям он начал доставлять не меньше хлопот, чем испанским, предполагают некоторые испанские эксперты.
Все заголовки испанских газет сейчас только об одном: «Carles Puigdemont se entregó a la policía belga».
Глагол entregarse - сдаться - стал словом дня. Мы тоже можем его взять на вооружение. Вот пара примеров, когда можно применить этот глагол:
- No estoy dispuesta a entregarme. Voy a luchar hasta el final.
- Я не готова сдаваться. Я буду бороться до конца.
Или
- Tío, deberías entregarte ya. Esta chica nunca saldrá contigo.
- Чувак, тебе пора уже сдаться. Эта девчонка никогда не будет встречаться с тобой.
Или
- Esntregarse no es la solución. Hay que pensar en positivo.
- Сдаться - это не выход. Надо мыслить позитивно.
Но, надо признаться, прежде чем мыслить позитивно, многие начинают паниковать. Это обыгрывается в этом меме:
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
-Доктор Гарсия, вы бы сказали, что сейчас время поддаться панике?
- Я бы сказал «да».
источник
Español Adentro
Меньше паники, больше позитива! Всем хороших выходных!
источник
2017 November 08
Español Adentro
Ворвусь к вам с короткой, но внятной рекомендацией. Во время очередной поездки в Андалусию (да, "наши" ее именно так произносят) снова заехала в Гранаду. Это был чуть ли не десятый мой раз в этом городе, и N раз я смотрела там фламенко. Ценник на это действо в цыганском квартале Sacromonte начинается от 20 евро за человека. Я лично была в Cueva de Rocio - настоящей цыганской пещере, и было отлично. Но в этот раз хозяйка квартиры меня уговорила на более бюджетный вариант - кабак Le chien andalou ("Андалузский пёс") прямо в центре города. Билет стоил всего 10 евро, но пели и танцевали на все 100. Отдельный показатель качества - я водила туда человека, который имел против фламенко некоторое предубеждение, а в итоге отбивал ритм как заправский испанец. Посмотрите короткий отрывок, дабы убедиться. И будете в Гранаде - обязательно посетите.
источник
Español Adentro
источник
2017 November 10
Español Adentro
С вами вновь наша пятничная рубрика под названием «Оттопыриться в баре/клубе». Раньше мы обсуждали выражения о том. Как правильно на испанском «флиртовать» и «клеить кого-то». Сегодня поговорим о ситуации, когда парень/девушка и объект их симпатии не могут быть вместе.

Ситуация: застенчивый ботаник, которого друзья силком вытащили из-под учебников, переступает-таки порог клуба. Но грязное прошлое берёт своё, он робко жмётся к барной стойке, храбрясь и пытаясь допить до конца коктейль, и тут…! Он видит эффектную блондинку (ну или брюнетку) в роскошном платье. Ботаник решает к ней подойти и спрашивает совету у более опытных товарищей. На что они говорят:

-Чувак, она явно не твоего уровня. Забудь.

По-испански это прозвучит:

- Tío, ella está fuera de tu alcance. Olvídalo.

Быть вне чьей-то досягаемости, быть выше уровнем – estar fuera de alcance.

Можем продолжить фантазировать. Допустим, ботаник оказался настойчивым и всё-таки подошёл к девушке. Но его ждало разочарование, она окидывает его презрительным взглядом и в ответ на предложение познакомиться говорит:

- Niño, estoy fuera de tu alcance.

- Малыш, я тебе не по зубам (с такими как ты, я не встречаюсь)

Так что, девушки, если в испанском баре к вам решит подкатить какой-нибудь подвыпивший хмырь, можно сразу отбрить его.

Также можно использовать выражение estarenotraliga, что также означает быть другого уровня, не ровня кому-то.

-Aunque estaba en otra liga, decidí acercarme a ella.

-Хотя я был не её уровня, я решил подойти к ней.

Оставайтесь на уровне! Всех отличных выходных!#испанскийвокабуляр
источник
Español Adentro
источник
2017 November 12
Español Adentro
Итак, обещанный политический обзор. Около двух недель мои испанские друзья стали взволнованно обсуждать вопросы Конституции - а именно, статью под номером 155 и почему-то возможности её (статьи) изменения. Информация поступала пёстрая, и я решила разобраться, что к чему, а также что все-таки ждёт непокорную Каталонию.

Рассказываю. В СМИ наблюдается странная картина. Создается ощущение, что сами журналисты не очень понимают происходящее. В одной и той же публикации можно прочитать «рассматривается вопрос принятия статьи 155» и дальше - о том, какие действия по этой статье уже совершены центральным испанским правительством. В общем, слегка бардак. Неудивительно, что часть населения подумала, что сейчас будут менять Конституции.

На самом деле, нет. Что такое 155 статья: это план экстренных мер, предусмотренных на случай, когда в Испании начинает твориться кавардак и какая-то из автономий решает забыть о том, что она тоже - по идее - подчиняется общему для всех законодательству. Кроме того, в статье есть формула, которая вообще позволяет не привлекать к делу юрисдикцию, а просто указывать на «интересы Испании»: если что-то не в интересах государства, то - хлоп - в ход идет статья 155.

Кстати, для интересующихся языком привожу оба пункта статьи полностью: 1. Si una Comunidad Autónoma no cumpliere las obligaciones que la Constitución u otras leyes le impongan, o actuare de forma que atente gravemente al interés general de España, el Gobierno, previo requerimiento al Presidente de la Comunidad Autónoma y, en el caso de no ser atendido, con la aprobación por mayoría absoluta del Senado, podrá adoptar las medidas necesarias para obligar a aquélla al cumplimiento forzoso de dichas obligaciones o para la protección del mencionado interés general.
2. Para la ejecución de las medidas previstas en el apartado anterior, el Gobierno podrá dar instrucciones a todas las autoridades de las Comunidades Autónomas.

А теперь что значат зловещие слова «в ход идет» и т.д. Сначала главу автономии предупреждают, что, мол, нарываешься ты, дружок, и давай-ка, исправляйся поскорее, мы ждем. Потом, если эффекта от предупреждения ноль, составляют план «принудительных мер» и спрашивают у Сената, согласен ли он. Конституция интересным образом не предусматривает развития варианта «Сенат не согласен», а только «Сенат согласен» - это да, надо набрать абсолютное большинство. Ну и при согласии переходят уже к выполнению «принудительных мер» по восстановлению внутригосударственного статуса кво (для этого можно даже другие автономии привлечь).

Так вот это, друзья, теория. Как видите, многабукаф - несмотря на то, что вступление, а до событий как таковых я все еще не дошла. Поэтому вторая серия и продолжение планируется на начало недели, ждите сводок политической клубнички.
источник
2017 November 14
Español Adentro
В воскресенье я начала - издалека - рассказывать вам, что за разборки происходят между Каталонией и Испанией с точки зрения законодательства. Сегодня будет экшн.

Две недели назад Каталония внезапно проснулась немного в «матрице»: им казалось, что у них есть президент Пучдемонт, что местными организмами заведует Петя, скажем, и Ваня (хорошо, пусть Pere e Iván), что у них есть свои каталонское-патриотические силовики (mossos) и что референдум провел черту между ними и центральным управленческим аппаратом Испании. Но на самом деле это было уже слегка иллюзией. Мариано Рахой легким росчерком пера распустил весь каталонский Женералитет вместе с парламентом, а также назначил на 21 декабря новые выборы в автономии, где - практически буквально - полетели все головы. Из тех каталонцев, кто ранее был причастен к аппарату управления и коммуникаций, не осталось ни одного. Теперь на их местах различные чиновники центра. Смещенного Пучдемонта, к примеру, функционально замещает Сорайя Саэнс де Сантамария, вице-президент Испании. Что интересно, перераспределение в особенности затронуло секторы СМИ и опросов мнений, а также образования, азартных игр (sic!) и недвижимости (хотя, в общем-то, распределили всё).

Что вообще произошло. А произошло следующее: беспрецедентным образом впервые в истории (в истории Испании с этой Конституцией, конечно), президент «нажал на красную кнопку» - метафорически выражаясь. Даже в формулировке пресловутой статьи 155 (той самой, которую я приводила в воскресном посте) используется самая-пресамая невозможная форма сослагательного наклонения /субъюнктива/ из всех возможных в испанском (пользуясь возможностью, передаю привет всем моим ученикам, стонущим от или наслышанным о зловещем subjuntivo ;Р)… барабанная дробь - и! это futuro del subjuntivo. А если по-русски, то там говорится примерно следующее: «если вдруг так случится - чего ну совершенно невозможно себе представить и этого скорее, конечно же, никогда не произойдет… и т.д.». В Средние века такие формулировки с futuro del subjuntivo существовали исключительно для плохих предположений о чем-нибудь сакральном, например в уголовном кодексе, обговаривающем меру наказания для покусившихся на королевскую особу  («Если вдруг кто-то вздумает покуситься на короля, хотя, конечно же, этого не случится, но вот просто так, на всякий случай предположим…»).

В общем, немыслимое и невообразимое случилось, и теперь запущен механизм, который никогда ни имел случай быть отлаженным. Баги, естественно, возможны. Но, поскольку сама статья предполагает постоянный фидбек тому, что предлагает сделать с непокорными глава правительства, все более чем динамично. Итак, на руках план под авторством Рахоя, плюс полный reboot управленческого аппарата Каталонии. План будет оценивать специальная комиссия, в состав которой вошли 27 ̶с̶в̶е̶т̶л̶ы̶х̶ ̶у̶м̶о̶в̶ сенаторов от различных партий. Но, как мы знаем, не все, что коллективно, хорошо и объективно. Так что в следующий раз я расскажу про тех, кто собирается вершить судьбами маленькой, но гордой автономии.
источник
2017 November 17
Español Adentro
Сегодня пятница, и мы как всегда обсуждаем всякие интересные вещи. Но вместо обычного тусовочного сленга, в этот раз предлагаю поговорить о не менее важной вещи – футболе. Тем более что грядёт, как мы все помним, одно из главных событий будущего года – ЧМ по футболу.

Не знаю, кого вы будете поддерживать следующим летом, а я буду болеть за Аргентину, Уругвай и Коста – Рику. Испанская сборная мне не очень импонирует.
А как сказать по-испански, что я за кого-то болею?

Наверняка, многие сейчас вспомнят английский глагол support, проведут аналогию и предложат вариант soportar, но это неверно! Глагол soportar употребляется в значении «терпеть, выносить». Например, если вас ужасно раздражает ваша соседка, вы смело можете сказать: «No la soporto». (Не выношу её!).

Но когда речь идёт о вашей любимой футбольной команде, в ход идёт слово «animar» и «ser hincha de». Это означает «болеть за какую-то команду», «быть болельщиком».

Например:

- Yo soy hincha de Boca. (Я - фанат «Бока Хуниорс»)

- ¿ En serio? Yo animo a River. (Серьезно? А я болею за «Ривер Плейт».)
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Соответственно, «фанат» и «болельщик» -  это hincha.

Los hinchas de River saben que no puden comprar estas entradas. (Фанаты «Ривер Плейт» знают, что не могут купить эти билеты).

Часто футбольные фанаты становятся агрессивными и неуправляемыми, даже убивают друг друга, если расходятся в своих спортивных взглядах. Вот кусочек новости с одного испаноязычного сайта:

Un hincha iraquí del FC Barcelona mató a un amigo por animar al Real Madrid . (Иракский болельщик ФК «Барселона» убил своего друга за то, что тот поддерживал «Реал Мадрид»).

Надеюсь, что вы менее кровожадны в своей любви к спорту😊

Отдохните хорошенько!
источник
Español Adentro
источник
2017 November 20
Español Adentro
Небольшой пивной урок по следам моей недавней поездки в Испанию. Как вы наверняка знаете, в южноевропейских странах не пьют пинтами, а потому с тарой для пенного в испанских барах могут возникнуть накладки. Мой приятель-швед, который привык к 0.5, говорит, что в Испании подают 0.3 из-за климата. Мол, пол-литра быстро выветривается и напиток становится гадостью, а 0.3 выпил свежую - и принялся за следующую. Моего мужа это объяснение не устроило категорически (как и размер стакана), поэтому пришлось освежить в памяти классификацию посуды. Делюсь.

1. 0.3, который пьют испанцы, это caña или copa (на юге чаще слышала copita, но вообще везде понимают и то, и то - и приносят 0.3).
2. Botella - понятное дело, бутылка, но тоже скорее всего 0.3. Надо внимательно смотреть меню. А есть ещё, да простит нас Вакх, 0.2. Это botellín, так что запомните это слово и бойтесь.
3. Нормальный размер пива 0.5 - это jarra. Причём харра - это каноническая пивная кружка с ручкой.
4. Ещё 0.5 подают в tubo - это такой длинный барный стакан, у меня он больше с лонгами ассоциируется, но что с испанцев взять?

Теперь, когда вы можете попросить jarra, важно запомнить: со словом cerveza не говорят servir, только poner, echar или даже tirar. Так что "ponme dos jarras de cerveza, por favor" наш друг и товарищ в путешествии по Испании. Ну или "échanos dos cañas porfa" - тут уж вам решать!
источник
Español Adentro
источник
2017 November 24
Español Adentro
Вы нормально высыпаетесь осенью? Нет проблем с тем, чтобы оторвать себя от подушки? Предполагаю, что 99 из 100 ответит, что проблема есть. В общем-то, неудивительно, учитывая «прекраснейший» российский климат.
Всем тем, кто (пока!) не живёт у моря среди пальм и кокосов посвящается. #испанскийвокабуляр
Когда не можете встать с постели, уж очень хочется спать, самым уместным будет сказать:
- No me puedo levantar. Tengo tanto sueño.
источник