Size: a a a

Español Adentro

2017 November 24
Español Adentro
источник
Español Adentro
Люди, которые много спят и для которых не составляет никакой проблемы провалиться в блаженный сон – dormilón, если женского рода – dormilona.
- Вообще я совсем не соня, но последние две недели сплю как сурок
- No soy dormilona normalmente, pero las últimas dos semanas he dormido como un lirón.
Dormir como un lirón ‘- хорошее выражение, часто используемое в разговорной речи.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Ну а «дрыхнуть без задних ног» -  это «dormir a pierna suelta».
- Вскоре после работы я заснула как убитая.
- Luego del trabajo dormí a pierna suleta.
Еще одно хорошее выражение сна без задних ног – «dormir como un tronco». Можно сразу вспомнить английский вариант «to sleep like a log».
- Книжка была дико скучной, и я вырубилась.
- El libro era muy pesado y me quedé dormida como un tronco.
Высыпайтесь!
источник
2017 November 26
Español Adentro
Продолжу пивную тему - выходные они на то и выходные, чтобы разбавить зимнюю тоску крепкими (или не очень) напитками. В России, правда, в это время года на улице пьют только студенты или тёмные личности, зато в Испании, где погода балует почти круглый год, на улице выпивает и стар и млад.

Называется это дело botellón - то есть, "большая бутылка", или буквально "бутылище". Мне всегда нравилось, что мы "соображаем на троих", а испанцы мыслят масштабно. Говорят, сначала пить на улицах начали бедные андалусские рабочие в постфранкистской Испании, когда вышло послабление от пуританских нравов. А уже в девяностые эту полезную и бюджетную привычку переняли студенты. Теперь в тёмное время суток в парках, на пляжах и городских бульварах кучкуется галдящая молодёжь, которая только иногда стыдливо  прикрывает бутылки пакетами из Макдональдса, а чаще - не стесняется вовсе. Для испанца botellón - это и тусовка, и экономия, и способ социализироваться в новой компании, и отличный повод выпустить пар.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Botellón официально разрешён не везде - я читала, что на уровне провинциальных законов пить в публичных местах запретили в Мадриде, Кастилии и Леоне, Валенсии, стране Басков и на Канарах. Тем не менее, самый масштабный и безумный botellón я видела именно в стране Басков на празднике Santo Tomás (апостола Фомы) 21 декабря. В этот день на улицы выходит, кажется, весь город. Пьют кто во что горазд, бросают бутылки под ноги или меняются ими с соседями по тусовке и угощают прохожих. А также поют, кричат и пляшут до поздней ночи. И я не видела ни одного полицейского, который бы пытался помешать этому действу. К утру город выглядит вот так. Но его моментально убирают, и к началу нового дня перед вами - снова уютный и чистый Бильбао.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Есть и скептики, которые утверждают, что от ботельона молодёжь спивается, на улицах помойка и вообще сплошной разврат. Но сделать какой-то вывод об этом явлении можно только самому. Так что будете в Испании - не отказывайтесь распить на улице бутылочку-другую. Ну или бутылище, тут уж как пойдёт!
источник
2017 November 30
Español Adentro
Яна в предыдущем посте упомянула алкогольные возлияния в Стране Басков и особенно подчеркнула тот момент, что во время уличных  «ботельонов» все позволяют себе различные вольности и непристойности.
Но я хочу уточнить: только в состоянии хорошего подпития мужчины-баски могут так себя вести. Как только последние граммы алкоголя улетучиваются, они становятся опять застенчивыми и робкими - в первую очередь, с девушками. Вы думаете, кто-нибудь из них подойдет к вам в клубе, чтобы пригласить на танец? Да ни за что! Максимум, чего можно ожидать от них, это предложение купить вам что-то выпить (уже победа!). Допустим, вы соглашаетесь в надежде на приятный и - главное! – оживленный разговор, но ничего подобного. Условный Иньяки будет стоять рядом с вами, пока вы потягиваете ваш коктейль, и невнятно мычать что-то. В моём случае это обычно было: «¿De dónde eres? De Rusia? Allí hace mucho frío, no? (Откуда ты? А, из России? Там должно быть очень холодно! *сам смеётся своей шутке).
И всё в таком духе: банальные вопросы и жалкие попытки рассмешить. Ни о каких танцах и речи быть не могло. Спустя месяц хождения по клубам, я поняла, что бесполезно ждать милостей от природы и надо танцевать самой.
В общем, есть два варианта развития встречи в клубе с баском: 1) он тужится изо всех сил, чтобы не выглядеть совсем лошком, но вас это ещё больше раздражает, и вы уходите 2) он просит (!!!) ваш номер телефона и на следующий день (максимум через дня два-три) перезванивает сам.
Кстати, баски, как только узнают, что вы иностранка, сразу проявляют к вам повышенный интерес. Почему, интересно? Думаете, им так не терпится послушать про Кремль или Достоевского? Ну да, как же. Дело в том, что им тяжело заводить отношения с басконками (уж больно они брутальны зачастую), и увидев иностранку, они тут же думают: «Вот он! Мой шанс!». Но характер никуда не денешь всё-таки, и то, что нам кажется дикой застенчивостью, ими воспринимается как невероятная раскованность.
Если всё пошло по второму сценарию, впереди вас ждет свидание. Но опять же – не рассчитывайте на многое. Никаких комплиментов, цветов, конфет. «¡Aupa!» («Привет» на эускера) - скажет он вам, хлопнув по плечу (может даже и не хлопнуть). Свиданий может быть несколько перед тем, как он решится сделать первый шаг. Поэтому многие девушки делают этот шаг за них. Возможно, это выход.
П. С. В любом правиле есть исключения. Поэтому я не отрицаю того факта, что у вас или у ваших знакомых был какой-то смелый и отважный баск. Это радует и заставляет с с оптимизмом смотреть в будущее😊
источник
2017 December 02
Español Adentro
У каждого, кто учит язык, наступает этот момент. Вы понимаете, что готовы читать. Не адаптированные тексты в учебнике, не форумы про перевод и даже не субтитры к фильмам. Читать на том языке, на котором реально говорят в полюбившейся вам стране (или, в нашем случае, странах). Узнавать какие-то новые обороты, знакомиться с культурой.

Я в силу занятости читаю все в электронном виде, да и негде особо в Москве купить хорошую литературу на испанском или периодику, которой я грешу. В таком случае, чтобы не перекапывать сотни книг в интернете, нужна хорошая экспертиза и авторитет. Вот у канала @espanolconamigos он есть - плохого не посоветуют. Раньше я читала их вконтакте, а теперь паблик, слава богу, переехал в телеграм.

В Español con amigos попадаются хорошие книги (иногда и редкие), учебники (мне это мимо, но вдруг вам пригодится) и, к счастью, глянцевые журналы. Их очень просто читать, как и детские книги, но при этом у вас есть повседневный контакт с языком. Словом, подписывайтесь и выбирайте чтиво, удачи!
источник
2017 December 03
Español Adentro
Ну что, друзья, вот так, потихоньку - entre pitos y flautas, как говорится в Испании - а вас набралось уже аж больше тысячи! Чему мы втроем невероятно рады и вообще estamos en la gloria (то есть, парим в облаках от счастья). Кстати, говоря о счастье (или felicidad, по-нашему по-испански). Знаете ли вы, почему «поздравляю» на castellano будет «felicidades» (ну или «felicitaciones» в латиноамериканском варианте)? А потому что латинский глагол  «grātulārī» /поздравлять/ взял и не захотел оставаться на Иберийском полуострове - видимо, не был очень актуален. Зато были актуальными фразы, которыми древние римляне ободряли своих приятелей в особо радостных случаях, вот, например, как «fēlīciter», «в добрый час». Народно-латинский диалект радостно закрепил словечко в форме глагола «felicitare», к которому так любят отсылать испанцы, уверяя, что он означал «делать счастливым» - в чем я позволю себе усомниться:)

Но что-то я на радостях увлеклась. На самом деле я хотела вам рассказать, что в испанском существует такая прекрасная вещь, как plural expresivo (чтобы вы легли спать с чувством удовлетворения от почерпнутых знаний;) - и именно этот чудный феномен ответственен за то, что испанцы говорят «felicidades», «gracias», «buenos días» и т.д. То есть, благодарность-то одна, в принципе, да и утро вполне конкретного дня, но ведь эмоцию надо подчеркнуть (уж тем более если ты испанец), верно? Поэтому все решилось просто: берем и ставим нужное слово/словосочетание во множественное число. Это примерно как написать «обнимашки!» или «спасибки!» ;Р

Так что graciaS, дорогие, что нас читаете! Мы счастливы рассказывать вам обо всем, что нас увлекает, и шлем вам множественные и экспрессивные приветы!
источник
Español Adentro
источник
2017 December 07
Español Adentro
В Аргентине, как всегда, народ требует всяких правильных вещей и устраивает демонстрации. А еще развешивает плакаты на улицах, сразу по пять штук в ряд. На этот раз мне попался на глаза один про увольнения и сокращения, вот он:
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Вообще «ajustar» значит «корректировать», но мы-то знаем, что корректируют статьи экономических расходов обычно в сторону «все урезать, зарплаты сократить, кого можно - уволить». Так что министра под тэгом окрестили «серийный сокращальщик».
источник
Español Adentro
А лингвистический мой мессадж (простите, менсахе) вот какой. Слово «увольнять» в испанском подозрительно похоже на слово «прощаться»: despedir - despedirse. Несмотря на сходство, лучше их все-таки не путать:)

Глаголы работают так:

Javi, ¿adónde vas? ¿Qué te ha pasado? - Me voy a emborrachar, que me acaban de despedir y estoy metido en una hipoteca.

(Хави, ты куда? Что стряслось? - Пойду напьюсь. Меня только что уволили, а на мне ипотека.)

¿Y Sole? ¿Ya se ha ido? - Sí, acaba de despedirse de todos, tú estarías en el baño.

(А Соле где? Уже ушла? - Да, она только что со всеми попрощалась. Ты, наверное, как раз отошел.)

Так что одно дело despedir a alguien, и совсем другое - despedirSE DE alguien.

Та же штука и с существительными: похожи, но совсем не одно и то же. «Despido» и «despedida» : увольнение и прощание. А если это не просто despedida, а despedida de soltero/soltera, так это вообще мальчишник/девичник (дословно «прощание с холостяком/холостячкой»). Последнее испанцы любят и охотно идут к вершинам абсурда, соревнуясь в оригинальности:
источник
Español Adentro
источник
2017 December 08
Español Adentro
У всех из нас был (а у кого-то до сих пор продолжается) момент, когда вопрос денег встаёт особенно остро. Может, вы сейчас ищете работу, или мало зарабатываете, или платите какие-то аццкие проценты по ипотеке. Поэтому сегодня речь пойдёт о деньгах. Слово dinero, думаю, известно всем. В повседневной речи испанцы часто используют слово pasta (да, прямо как макароны). Например:
- Mi hermano siempre tiene mucha pasta. Trabaja en Microsoft. (У моего брата всегда полно денег. Он работает в Microsoft).
И обратная ситуация:
- No tengo nada de pasta, espero que encuentre trabajo pronto. (Я без гроша, надеюсь, что найду работу скоро).
источник
Español Adentro
источник