Size: a a a

Español Adentro

2017 December 08
Español Adentro
Только такую пасту сейчас видят в Испании
источник
Español Adentro
В странах Латинской Америки употребляют слово plata:
- Esta camisa me costó mucha plata, es de Gucci. (Эта блузка мне влетела в копеечку, она от Gucci).
- Necesito más plata, tengo dos hijos y una hipoteca. (Мне нужно больше денег. На мне двое детей и ипотека).
Есть ещё одно отличное выражение, которое я люблю использовать даже в русском языке. Если переводить дословно - «стоить кому-то почки»:
-  Quiero ir de vacaciones a México, pero los billetes de avión cuestan un riñon. (Я хочу поехать в отпуск в Мексику, но билеты туда стоят огромных денег).
Берегите свои органы! Всем отличных выходных!
источник
2017 December 10
Español Adentro
Давненько у нас с вами не было must watch (вернее, hay que ver), а воскресный вечер — самое лучшее время для хорошего кино. Поэтому расскажу вам об одном любимом фильме, а для удобства навигации введем тэг #кинонаиспанском

Если вы когда-либо читали Федерико Гарсию Лорку и хоть немного знакомы с его биографией, просто бросайте читать этот пост и бегите смотреть «Божественный свет» (La luz prodigiosa, 2003). Если нет, то вкратце — Лорка был величайшим поэтом, новатором, драматургом. Слишком ярким и заметным, чтобы с этим мог смириться чопорный и стерильный франкизм. Поэта расстреляли и похоронили где-то в братской могиле под Гранадой, когда ему было всего 38. По крайней мере, так говорится в документах.

Много лет спустя его тело начали искать, да так и не нашли. И родился один из самых удивительных и печальных сюжетов для любителей альтернативной истории. Что если Лорка выжил, говорят они? Что если в андалусских полях поэта нашли и спасли единомышленники? Или крестьяне, которые знать не знали, кто он? Какова была его дальнейшая судьба, помнил ли он себя после страшной расправы, писал ли стихи?

«Божественный свет» — удивительная мелодрама о другом Лорке, которого пощадила история. А впрочем, не она, а добрые люди, которые ходят по земле даже в самые темные и страшные времена. Каждый раз, когда смотрю этот фильм, плачу с самых первых минут и до конца. Надеюсь, он и для вас станет одним из любимых.

https://www.youtube.com/watch?v=WzwV6NJqZTk
источник
Español Adentro
Нужно ли рекомендовать фильмы на испанском?
источник
2017 December 12
Español Adentro
Мне тут подарили бутылку красного из чудесной бодеги (bodega=винодельня) Finca de las moras, а еще я отыскала давно потерянную красную помаду - посему открываю жанр move it,  в смысле "двигаем губами как местные".

Фраза дня - Vamos a tomar vino // Пошли выпьем, а произносить мы её будем по-испански и по-аргентински. По обеим сторонам Атлантики испаноговорящие очень слабо (если не сказать никак) не различают фонетически буквы "b" и "v" (бе и уве, бе ларга и и бе корта, или же бе де бурро/burro и бе де бака/vaca). Единственное, что влияет на звук - это позиция буквы в слове. (У нас сегодня слова, где она первая.)

Интересным образом в Аргентине есть легенда, что на землях бабули-Испании сохранилось умение произносить по-разному эти буквы. Bullshit. То есть, una mierda. В Испании обе произносятся примерно как наше "б", а в Аргентине - как наше "в". Смотрим видео и визуализируем.
источник
Español Adentro
España
источник
Español Adentro
Argentina
источник
Español Adentro
И бонус: как различаются испанская и аргентинская интонации - даже в этой коротенькой фразе. (Если нарисовать аргентинскую, получится просто-таки кардиограмма тахикардика.)
источник
Español Adentro
España
источник
Español Adentro
Argentina
источник
2017 December 16
Español Adentro
Наверняка, многие из вас слышали новость о том, что американский словарь Merriam-Webster выбрал словом 2017 года "феминизм". Причины: «харвигейт», флешмоб #Metoo, протесты женщин против Трампа и многое всего другого.
В Испании тоже подводят итоги года в вопросе гендерного равноправия, и они не столь утешительны. Согласно недавно проведенному исследованию компании  McKinsey, процент женщин в топ-менеджменте и бизнес сфере по-прежнему очень низок. Всего 19 % занимают руковдящие посты. Для сравнения: во Франции этот процент составляет 41 %, в Норвегии – 39 %.
По подсчетам аналитиков, Испания отстает в этой области на 15 лет. Понятно, что нам в России кажется, что 19 % -  это огого сколько, но для европейской страны такой показатель очень плохой.
Неравенство на рабочем месте видно, в первую очередь, в зарплате. Денежное вознаграждение мужчины на 23, 5 % выше в среднем, чем женщины. Причём эта разница может только увеличиваться в зависимости от сферы трудоустройства и от возраста. Да, у испанских женщин есть та же проблема, что и у российских – после 45 сложно устроиться на новое место работы. Среди безработных процент женщин опять же выше. Хотя число женщин, получивших высшее образование, выше, чем мужчин. Но, видимо, образование не всегда гарантия работы.
Женщины в основном работают в сфере образования и администрации, здравоохранения и сервиса. А вот в технических специальностях их процент явно меньше.  
Так что сейчас в правительстве обсуждают, как исправить ситуацию. Понятно, что за последние 30 лет произошли действительно масштабные изменения в вопросе гендерного равенства. При Франко у женщин был только один жизненный сценарий – дом, муж, кастрюля, дети. Сейчас всё изменилось. Но до самых развитых стран ЕС Испания пока не дотягивает.
Вот социальная реклама на злободневную тему:

https://www.youtube.com/watch?v=Ptgx6oES0jA
источник
2017 December 17
Español Adentro
Как вы могли заметить, о книгах мы пишем не так уж и часто (но мы исправимся). Но вчера нашла в канале @calamburisticka очень любопытный пост про важного персонажа и не удержалась. Сегодня речь пойдёт об одном из самых известных в мире испанских писателей - Артуро Перес-Реверте.

Вы его, возможно, знаете по роману "Фламандская доска" или фильму "Девятые врата" с Джонни Деппом (он снят по книге Переса-Реверте "Клуб Дюма, или тень Ришелье"). Признаться, я не очень жалую детективы, но из Каламбуристики узнала очень любопытное. Оказывается, Дон Перес-Реверте очень любит мистификации и то и дело ссылается сам на себя в разных романах. Например, в том же "Клубе Дюма" упоминается выдуманная книга, которую написал герой выпущенного несколькими годами ранее романа "Учитель фехтования", а иногда писатель "предсказывает" свои же книги, которые ещё не вышли. Почитайте пост в канале, там ещё несколько любопытных примеров.

Если вам после этого срочно, как и мне, захочется его книги почитать, внизу - пересланный "Клуб Дюма" в формате ePub на испанском.
источник
Español Adentro
Переслано от Flibusta Book — Книг...
Артуро  Перес-Реверте-La Tabla De Flandes
источник
2017 December 20
Español Adentro
Предрождественский период для меня - что в Испании, что в Аргентине - время яиц. Но не тех, которые cojones (об этих читайте выше в канале), а самых обыкновенных, которые huevos (и где первая буква не читается).

В Буэнос-Айресе именно в этом время мне портят пару прогулочных маршрутов. Один из них проходит по Пуэрто-Мадеро, а там, как известно, есть университет под названием UCA. А в университетах и школах здесь есть интересный обычай: на выпускном (а сейчас пора как раз-таки выпускных, скоро лето) об выпустившегося разбивают пол-дюжины яиц и любовно посыпают его сверху мукой. Иногда разноцветной.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Через сутки жары в месте массовых расправ над яйцами и студентами начинает витать дух, если не сказать душок. Дух грустен и полон желания отмстить за выводки невылупившихся петушков и курочек, а также за десятки неприготовленных яичниц, и остается на месте месяцами. Несмотря на уборку (надеюсь) и дожди.

Сам по себе обычай и в Испании не экзотичен. В родном Бильбао, которому я отдала 6 лет жизни, тот же беспредел творится в конце лета, на fiestas de Bilbao. Правда, баски отдаются сей забаве со знанием дела, сравните:
источник
Español Adentro
Уличные заварушки для басков - родная стихия.
источник
Español Adentro
Мэрии городов давно и безуспешно пытаются свернуть традицию, но любопытно, что совершенно разными риторическими приемами. В Аргентине призывают не выкидывать больше продукты, а в Бильбао - не замусоривать город.

Ну и перенесемся в Испанию - завершить, так сказать, рождественскую яичную тему. Все знают, что на Рождество на полуострове едят туррон, это главная сладость праздничного стола. Но, кроме него, есть еще обязательный марципан, а также pan de Cadiz, как бы ему замена, но не совсем. Миндаль, ясное дело, дорогой, и потому марципан тоже, поэтому испанцы изобрели рецепт похожей сладости за меньшие деньги. Другое дело, что основной ингредиент здесь - яичный желток, и он, как по мне, слишком явно выдает свое присутствие. (Правда, если растереть желток с сахаров, получится очень похоже;) Испанцам же нравится, и даже среди разнообразных турронов есть один, который так и называется: yema tostada («поджаренный желток»).
источник
Español Adentro
«Поджаренный желток» на врезке, а на фоне - «Кадисский хлеб».
источник
2017 December 22
Español Adentro
В Испании нынче закончился 206-й по счёту розыгрыш Рождественской лотереи. Мне кажется, это едва ли не самое главное событие года для каждого уважающего испанца, а потому сегодня - краткий ликбез в эту забавную традицию!

Продавать билетики для старейшей в мире лотереи (с 1812 года, не хухры-мухры) начинают ещё задолго до розыгрыша. Обычно они есть в уличных лавках, в магазинчиках с прессой, а в Гранаде я видела мужчину, который ходил весь обвешанный билетиками и напевал что-то из серии "lotería de Navidad te da la felicidad". В это трудно поверить, но лотерея не прерывалась даже в годы Гражданской войны в Испании - она просто переехала в Валенсию.
источник