Size: a a a

Español Adentro

2018 July 21
Español Adentro
источник
Español Adentro
Например. Вы видите, как ваша подруга активно флиртует с парнем в баре, и говорите своей третьей подруге: «Ese huevo quiere sal». То есть, наша-то амига не прочь замутить с этим парнем.
Или я рассказываю своей коллеге, что меня жутко достал мой знакомый:
- Estoy harta de Javier. No para de llamarme. Quiero que me deje en paz. (Меня достал Хавьер. Постоянно названивает мне. Я хочу, чтобы он оставил меня в покое. )
- Uf, ese huevo pide sal. (Ты явно нравишься этому парню)
Так что, если вы, разговаривая с иностранцем, услышите такую фразу от постороннего, считайте, дело в шляпе. Если, конечно, вам это интересно 😉
источник
2018 July 22
Español Adentro
Как вы, наверняка, слышали, новое правительство Испании во главе с Педро Санчесом вновь поставило ребром вопрос о наследии генерала Франсиско Франко. В частности, останки каудильо хотят вынести из Долины Павших и перезахоронить, а сам мемориал стал местом паломничества сторонников Франко и неофашистов. В этом большом сюжете мы с коллегой-журналисткой Анной Акопян попытались разобраться, почему Испания никак не может определиться со своим отношением к Гражданской войне и франкизму

https://rtvi.com/stories/otets-ili-diktator-v-ispanii-vozobnovilis-spory-o-perezakhoronenii-franko/
источник
2018 July 26
Español Adentro
Мария Козлова по-прежнему вне зоны доступа Телеграма, но несмотря на это продолжает просвещать нас на самые злободневные темы!
источник
Español Adentro
Ну что, дело к ночи, можно и снова про вульгаризмы затереть. Тем более, что кое-кто наверняка думает: что-то девочки расслабились, точно se están tocando las pelotas. Вернее, el higo. Ну, знаете, лето на дворе, когда и rascarse un poco las bolas, если не сейчас. Тем более, что когда мы прохлаждаемся (очень редко!), это и в сравнение не идет с той степенью высокого искусства, в какое превратили эту незатейливую человеческую склонность испанцы.

Собственно, как вы уже догадались, речь идет о ничегонеделаньи, но на испанский манер. Если русские фразеологизмы про лень слегка отдают нафталином, - всякие «бить баклуши» или «валять дурака», - то испанские отчетливо пахнут чем-то брутальным и, что уж тут мяться, без мачизма здесь тоже не обошлось. Буквальный перевод выглядит как «трогать себе яйца», а мачо выглядит вот так:
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Происхождение этой идиомы незамысловато и связано с идеей свободного времени примерно так же, как наше «ковыряться в носу». От нас испанцы отличаются тем, что за основу взяли другую часть тела и пошли дальше: прямое huevos/яйца/ можно заменить на иносказательное pelotas/мячи/ или bolas/шары/, можно грубо припечатать cojones, а можно взять пример с аргентинцев и упомянуть чудные фрукты quinotos. Поскольку испанские женщины тоже не хотят отставать в славном деле лодырничества, а язык изначально предлагал им достаточно эмм… трудно осуществимый вариант, то появились еще и строгие медицинские ovarios, и также нежно-десертный el higo (да, фруктовая метафора того же места). Глагол по настроению можно смело менять на rascarse/чесать себе/, но главное - всегда говорю ученикам, что это важно! - не забывать частицу SE, потому что если ее опустить, значение получится совсем другое (если кратко, то «достать, пробесить»).

А вот как испанские светлые головы предлагают бороться с грустью и тоской, неизбежно накатывающей по возвращении из отпуска в офис: нужно всего лишь подвесить под столом один маленький, но нужный гаджет, и тогда можно с чистой совестью заниматься на рабочем месте абсолютно тем же делом, что и на пляже Коста Брава, скажем.
источник
Español Adentro
Мотайте на ус, соотечественники!
источник
Español Adentro
источник
2018 July 31
Español Adentro
Амигос, сегодня у нас будет «цветочная» тема, то есть, выражения, связанные с цветами. Возможно, вы уже знаете некоторые из них, а, возможно, и нет. Но мне они очень нравятся и я решила поделиться ими с вами. Тем более что на улице лето, так когда же как не сейчас?
Мы с вами уже разбирали выражение – no tener abuela, то есть, когда человек сам себя нахваливает и от скромности явно не умрёт. Если вы бабушку трогать не хотите, можно сказать echarse flores. Когда кто-то говорит о себе исключительно хорошие вещи и сам себе расточает комплименты, мы говорим: Se echa flores. Или когда хотим рассказать, к примеру, о юноше, который немного страдает от нарциссизма - Juan no se cansa de echarse flores (Хуан не устает сам себя нахваливать).
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Если же вы нахваливаете кого-то другого, то мы используем фразу - echar flores a alguien.
Другое прекрасное выражение, связанное с цветами, это - estar en la flor de la vida, то есть, находиться на самом прекрасном этапе своей жизни. Обычно эту фразу употребляют, когда говорят о юности человека. Но если юность не удалась по каким-то причинам, а человек стал счастлив в 50 лет, мы также можем использовать это выражение, говоря о нём.
Ну и напоследок, выражение для всех mujeriegos нашего канала -  ir de flor en flor. То есть, переходить от цветка к цветку. Логика ясна 😉
Многие мужчины предпочитают не задерживаться на одной девушке, а, так сказать, попробовать со многими.
источник
Español Adentro
источник
Español Adentro
Картинка в поддержку фразы!😊
источник
2018 August 04
Español Adentro
Алоха! Всем привет от Маши Козловой, которая по-прежнему вне телеграм- цивилизации, но помнит о вас😉 и шлет текст.
источник
Español Adentro
Что общего между трубадурами, португальской тоской и глаголом echar? Начнем, пожалуй, con lo básico: со словаря. Если задаться вопросом, как по-испански будет «скучать по кому-то», то классической кастильской версией будет «echar de menos», что буквально переводится очень странно: «бросать (от/из/с…) меньше». Все дело в том, что изначально никто никого и никуда не бросал, а люди просто «находили» (то есть замечали) отсутствие. Правда, замечали отсутствие португальцы, а не испанцы. В португальском языке (и в галисийском тоже, если на то дело пошло) еще в Средние века существовала формула «achar menos». Глагол «achar» аналогичен испанскому hallar и функционально близок английскому to find. Но, как мы знаем, звуковые ассоциации для говорящих на любом языке всегда сильнее этимологических истин, поэтому испанское ухо услышало «echar», и пошло-поехало. В испанских текстах XVI и XVII веков еще нет никакого предлога de, а вот в XVIII веке выражение оформляется окончательно (видимо, все-таки резало ухо:) и появляется «echar de menos». А в Португалии тем временем забывают старый оборот и начинают все больше упоминать saudade - чувство, когда чего-то не хватает. Кстати говоря, в испанском до сих пор в ходу вариация «echar en falta», что тоже обозначает именно нехватку, «falta» (faltar=не хватать, оттуда и немного другое понятие об ошибке: falta - это когда чего-то не хватило для правильности). А вот каталонцы остались верны значениям слов и говорят «trobar a faltar», то есть «to find missing» - то самое изначальное «обнаружить отсутствующим».

Между прочим, «трубадур» (trobador) - это тоже производное от «trobar», а вовсе не от «трубы» и «дуры». Во времена рыцарей и прекрасных дам процесс поэтического творчества понимался как поиск, а момент озарения и создания - как нахождения (верных слов, меткой формулы, совершенной формы). Поэтому trobadores были, говоря общо, «создатели» или «находители» слов.

А вот в Южной Америке потомки конкистадоров избегли влияния Португалии и изобрели («нашли»!:) свою собственную формулу для того, чтобы описать это тонкое чувство «со мною нет кого-то» - или чего-то. За океаном используют глагол «extrañar», который одного корня с прилагательным extraño=странный, необычный. Другими словами, ситуация, когда чего-то не хватает - это ситуация странная и чувствуешь себя в ней странно.

Не знаю, как вы, а я каждый раз думаю о том, что человеческие эмоции и ощущения - вещь крайне субъективная и исторически непостоянная. Вот один язык, но способов передать в мир такой простой, вроде бы, мессадж: «я по тебе скучаю» - целый набор. Причем часть вообще заимствованные. И я уж молчу о том, что до XVI века необходимости в описании подобного чувства вообще не возникало, по всей видимости. Иначе слово по обе стороны океана было бы одно.
источник
2018 August 09
Español Adentro
​​Я сегодня прочитала феерическую новость о том, что в Толедо неизвестные раскидали по городу 666 гипсовых свинок в костюмчиках. Как испанцы узнали, сколько их было? Да просто заботливый незнакомец их пронумеровал. Теперь весь город гадает, что это было: послание сатанистов или рекламная акция, смысл которой откроется потом.

Вдохновившись этой историей, я вспомнила пару отличных выражений, в которых фигурирует cerdo. Самое очевидное, конечно, это ser un cerdo — быть, в общем, свиньей нечистоплотной. Comer como un cerdo у нас, в общем, тоже есть: каждому знаком человек, который трескает столько, сколько и приличной свинье не умять. Туда же — estar / ponerse como un cerdo, то есть "разъесться как свинья". В России, пожалуй, толстеют и как слоны, и как свинки, но вот испанцы предпочитают именно эту метафору.

Но самое интересное выражение про животных, с которыми у нас и согласно биологии, и согласно фразеологии столько общего, — a todo cerdo le llega su San Martín, для каждой свиньи наступает свой Святой Мартин. Дело в том, что 11 ноября, когда католики отмечают день этого святого, в Испании традиционно забивали свиней. А потому — как верёвочке ни виться, но концу быть.
источник
2018 August 15
Español Adentro
Давненько у нас не было постов про путешествия, поэтому сегодня предлагаю вам пробежаться по важным праздникам и фестивалям бархатного сезона - на случай, если именно в это время вы соберётесь на Пиренейский полуостров.

День Каталонии (11 сентября). В свете последних событий с референдумом и полной сменой власти оказаться на дне Каталонии где-нибудь в Барселоне кажется мне отличной идеей, если вы любите народные гуляния. Будет шумно, с демонстрациями, флагами автономии и требованиями о независимости.

Bienal de Flamenco в Севилье (9-30 сентября) - пожалуй, самое важное культурное событие для фанатов аутентичной Испании. Фестиваль фламенко в самом сердце Андалусии - Севилье - проводят только раз в два года. На нем можно посмотреть самых классных исполнителей жанра и спектакли. Программу смотрите здесь http://www.labienal.com/en/programa/

Carthagineses y Romanos (21-30 сентября) -это ежегодная инсценировка битвы при Карфагене, которая проходит в Картахена, Мурсия. Старинный город, где отлично сохранился римский амфитеатр, погружается в атмосферу Вторых Пунических войн. Если хочется посмотреть на красочное костюмированное шоу - вам сюда. Программа здесь http://cartaginesesyromanos.es/2018/05/19/cartel-oficial-y-video-promocional-de-las-fiestas-de-carthagineses-y-romanos-2018/

Кинофестиваль в Сан-Себастьяне (последняя неделя сентября) завершает серию летних кинофестивалей в Европе. Здесь можно посмотреть последние новинки местного и не только кино и увидеть на узких улочках курортного города Хавьера Бардема или Педро Альмодовара. Баски фестивалем очень гордятся: в какое бы кафе вы ни зашли, где-нибудь на видном месте будет фотография посетивших его звёзд. Программу этого года смотрите здесь https://sansebastianfestival.com/
источник
Español Adentro
источник
2018 August 16
Español Adentro
А у нас пост из рубрики #нампишут. Одна из наших подписчиц написала нам несколько недель назад с просьбой выложить подборку ресурсов для изучения испанского языка, которыми мы пользуемся сами.
У нас уже был пост о приложениях по испанскому , в основном для начинающих (вбейте в поиск слово «приложения»). Я решила сделать подборку для всех уровней, поэтому в новом списке ссылки на сайты для развития словарного запаса, аудирования просто окультуривания 😉

https://www.profedeele.es/ - отличный ресурс, где можно найти упражнение на любой вкус. Грамматика, песни, тексты, видео. Все материалы разбиты по уровням, поэтому, будучи новичком, вам не придётся осваивать что-то для уровня C1, или, наоборот, если вы уже «прокачены» в испанском, вам не будет скучно на песнях уровня A2. Так что highly recommended.

http://www.todoele.net/actividades/Actividad_list.asp - этот ресурс предназначен для преподавателей испанского языка, но в разделе Actividades собрана масса ценнейших материалов и упражнений для каждого уровня. Можно самим настроить, над чем именно вы хотите сегодня поработать – артиклями, фонетикой, или изучить что-то из области истории и литературы. В конце заданий есть ключи, так что всегда можно себя проверить.

http://www.ver-taal.com/index.htm - отличный сайт с упражнениями по грамматике, словарному запасу и аудированию. Последнее – мое любимое. Можно смотреть кусочки из испанских новостей, фильмов и параллельно делать упражнения по ним. Очень полезная штука.

http://radio-espana.com/radio-nacional-rne – слушать радио на чистейшем кастильском – это отдельный вид музыкального наслаждения. Я часто утром встаю и пока собираюсь куда-нибудь (чаще всего на работу, как ни прискорбно 😂 ), слушаю  разговоры о политике или программы по истории.
источник