Size: a a a

Español Adentro

2018 October 16
Español Adentro
​​Переводчик с русского на испанский | MakeRight | удаленка

Требования:
- Совершенное знание современного испанского языка.
- Умение без ошибок переводить текст с русского языка на испанский.
- Высшее образование и опыт работы переводчиком приветствуется.
- Усидчивость и терпение. Работы будет много, тексты будут объемными!

Задачи:
- Перевод текста с русского на испанский.

Условия:
- Удаленная работа.
- Оплата по факту выполненной работы.
- Выполнение тестового задания — обязательно.

В отклике на вакансию обязательно присылайте сопроводительное письмо на почту - Hello@makeright.ru. В письме напишите о:
- Вашем образовании.
- Вашем практическом опыте.
- Навыке владения испанским языком.
- Достижениях на предыдущих или текущих местах работы. Есть ли у вас опыт в написании переводов. Если да, добавьте ссылки на ваши публикации.

Обращения, не соответствующие указанным требованиям, будут оставлены без ответа.

#переводчик
источник
2018 November 06
Español Adentro
Мне тут (не спрашивайте, зачем) срочно понадобилось выяснить, как цивилизованно назвать попу по-испански. Если помните, мы однажды вам уже рассказывали про всякие выражения именно со словом на букву "ж" (см. пост выше, на который я ответила этим сообщением). Но испанское culo — это вам не жопа какая-то, а вполне себе задок. То есть, просторечие, конечно, но не вульгарность. Не верите? Вот носители тут пишут про это вполне подробно в треде на Word Reference (отличный кстати форум для поиска значений слов и выражений)

https://forum.wordreference.com/threads/culo-espa%C3%B1a.652076/
источник
Español Adentro
Другое дело, если вам нужно эту самую culo так назвать, чтобы уж точно никаких обвинений в харассменте не было. Тогда у нас есть вот какие выходы:

Nalgas — это ягодицы. Вполне себе литературное слово для журналов, статей в интернете и подписей к фотографиям, где кто-то демонстрирует свои выдающиеся мышцы внизу спины.
Trasero — дословно это нечто, что находится сзади. Например, этим словом называют багажник. Улавливаете аналогию? В русском языке в такой ситуации сказали бы "корма".

Из вариантов, предложенных на картинке, меня также радует pompi, пусть и не самый он употребимый.
источник
Español Adentro
А вот на закуску я вам оставлю замечательный эвфемизм для попы, который нашла на том же Word Reference — "Donde la espalda pierde su noble nombre". И правда, иногда так эспальда заканчивается у человека, что никаких приличных слов в голове не остается!
источник
2018 November 11
Español Adentro
Кто уже думает над безумным трипом на следующий год, хайли рекомендед взглянуть на этот материал. Гид по всем странам Латинской Америки🔥🔥🔥
https://www.aviasales.ru/blog/gajd-po-latinskoj-amerike?utm_source=facebook_post&utm_medium=social&utm_campaign=rassilka1
источник
2018 November 13
Español Adentro
Ребята, хочу поделиться с вами еще одним классным сайтом по изучению испанского, наткнулась на него случайно и мне он ужасно понравился. Называется Hablacultura. Здесь, как и на предыдущих сайтах, о которых я писала, есть тексты и видео для разных уровней. Тексты разбиты по темам, их можно прослушать (причем еще есть сноска об акценте читающего) и выучить незнакомые слова (там есть специальный раздел для этого). Супер полезно.
https://hablacultura.com/
источник
Español Adentro
кстати, на этом же сайте есть ссылка на другой ресурс - Hablаmetodo. Тут представлены материалы крутых преподавателей и можно купить курс по изучению испанского (опять же зависит от уровня). Но это, как говорится, up to you. Я предоставляю информацию.
https://hablametodo.com/
источник
2018 December 24
Español Adentro
#музыка_на_испанском Нашла вот такую чилийскую Эми Уайнхаус. Это не лучшая, конечно, песня, зато на неё крутой клип. Какая-то безумная смесь латины, рэпа и соула

https://youtu.be/l_ZyDlTfndE
источник
Español Adentro
Вот собственно пластинка

https://itunes.apple.com/ru/album/norma/1440091229
источник
2018 December 25
Español Adentro
Фееричные комментарии к статье El Mundo “Querer y no poder tener hijos”, из которых пытливый читатель узнает, что:

1. Испанцы боятся ипотеки и отсутствия декрета. Ну то есть над ними довлеет материальная и моральная ответственность за ребёнка, а вовсе они не такие безответственные, как любят везде писать.
2. Папаши боятся законов, по которым можно за домашние инциденты сесть в тюрьму или лишиться ребёнка (горячий привет декриминализации домашнего насилия в России, где никому не страшно ничего).

Ну и наконец где-то в конце списка — желание пожить для себя, попутешествовать и вообще не запариваться. Такие дела 🤷🏼‍♀️

https://www.elmundo.es/opinion/2018/12/15/5c14051cfc6c83d9118b4591.html
источник
2018 December 30
Español Adentro
Грядут длинные январские праздники, а, значит, есть возможность полноценно окультуриться. Ловите ссылку на классный онлайн курс по испаноязычному кино🎬 С наступающим!🥳

https://www.futurelearn.com/courses/hispanic-culture-film
источник
2019 February 17
Español Adentro
Года два назад я писала, что суффикс -azo в аргентинском диалекте испанского часто используют, чтобы обозначить центральную тему какого-то события. В 2017 это был чудесный tetazo, на котором - было бы дело в виртуальной реальности - Цукерберг задолбался бы цензурировать голые соски, а вот в этом году инфоповод, так сказать, печальнее. Вердурасо капут, прямо скажем.

Помните Сандриту и её кухонные новости? Так вот той самой ярмарки зелени, овощей и фруктов (verdurazo), которую так ждут обедневшие за последние годы аргентинцы и про которую рассказывают друг друг на кухнях, - не пропусти, картошку там продает тот, кто её вырастил, и цену назначает он же, - этой ярмарки позавчера не случилось. Потому что на привокзальную площадь прибыли наряды вооруженного местного ОМОНа с резиновыми пулями и слезоточивым газом и отобрали у покупателей пенсионного возраста авоськи с тыквой и морковкой. А потом еще и постреляли немного в людей - чтобы в их доспехи больше баклажанами не кидались. И чтобы все быстро шли покупать продукты где обычно, в четыре раза дороже, зато со всеми нужными откатами по дороге.

Так что такие дела, дорогие. Безумные правительства слишком частый диагноз. Заразная штука.
источник
Español Adentro
На фото слова Эдуардо Галеано, монстра уругвайской словесности: "Правосудие как змеи: кусает только босоногих".
источник
2019 February 18
Español Adentro
Чудесный культурологически ролик вышел на третьем каталонском канале в программе Polònia: Франко-трансвестит гуляет с пылесосом по своему подземному мавзолею и поёт на мотив I want to break free о том, что он-то как раз выходить никуда не хочет. Один из аргументов специально для леваков - что негоже выселять престарелых (да ещё и относящихся к меньшинствам, как недвусмысленно демонстрирует наряд).

Поводом для видео стали последние новости о том, что главный политический козырь Педро Санчеса в итоге так и не сделает партию: до проведения выборов в апреле эксгумировать вождя не получится. Наследники Франко уперлись и решили довести дело до суда, несмотря на правительственный декрет. Так что теперь испанцам решать, доверять ли Санчесу бразды правления и дальше (несмотря на прокол главной, так сказать, кампании) - или нет.

В апреле увидим. А пока наслаждайтесь креативом:
https://www.youtube.com/watch?v=ROrFUvCMU5o
источник
2019 March 09
Español Adentro
Наверняка, вы уже все знаете о том, что Netflix приобрел права на экранизацию романа Габриэля Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества». По такому случаю предлагаю ознакомиться (кто еще не видел) с «правилами жизни» великого писателя. Спасибо Esquire.

https://esquire.ru/rules/104-gabriel-garcia-marquez/
источник
2019 March 18
Español Adentro
И наша любимая рубрика #работа_с_испанским
источник
Español Adentro
​​Переводчик-ассистент (испанский язык) в Посольство Боливарианской Республики Венесуэлы

Обязанности:
- письменный и устный перевод с испанского на русский / с русского на испанский язык на встречах и переговорах;
- составление и перевод официальных документов, контрактов, факсов, писем;
- последовательный и синхронный (желательно) перевод;
- сопровождение делегаций в рабочих визитах;
- административная работа;
- прием телефонных звонков.

Требования:
- свободное владение испанским языком (как письменно, так и устно). Просьба не беспокоить тех, кто не  соответствует данному пункту;
- владение профессиональной терминологией;
- опыт работы не менее 6 лет на позиции ассистента - переводчика;
- мение работать в стрессовых условиях;
- знания Microsoft Office;
- пунктуальность, организационные навыки и мультизадачность;
- ответственное отношение к работе;
- проактивность.

Условия:
- обязательное условие - направлять резюме на испанском языке с фотографией на указанный в контактной информации электронный адрес;
- полный рабочий день 10:00 до 19:00 с понедельника по пятницу;
- готовность совершать деловые поездки в составе делегации;
- работа в команде;
- конкурентоспособный уровень заработной платы (до 85 000 рублей);
- возможность профессионального роста.

Контактная информация:
venrus.entrevistas@gmail.com

#переводчик
источник
2019 April 15
Español Adentro
Всем алоха! Мы закрутились, завертелись и немного забросили наш канал, будем потихоньку его reanimar.
Хотела рассказать о классном выражении - las cosas claras y el chocolate espeso, которое употребляют, когда хотят заставить человека говорить начистоту, без всяких там экивоков. Исторический бэк (по крайней мере, один из) этого выражения таков: когда какао только завели в Европу из Южной Америки было два способа употреблять сей напиток - густым и разбавленным молоком. Первый получил большую популярность и стал использоваться в речи, когда человек просит другого не юлить и говорить начистоту.
Например:
- ¿Me vas a decir la verdad por fin? Basta ya. Las cosas claras y el chocolate espeso.
- Ты скажешь правду наконец? Хватит уже. Говори как есть, называй вещи своими именами.
Кстати, синоним этого выражения - Al pan, pan, y al vino, vino. Другая вариация этого выражения - Pan por pan, vino por vino.
Por ejemplo:
- Elena es una chica que siempre se ve muy bonita.
-  Al pan, pan y al vino, vino. Elena está para mojar pan.
Перевод:
- Элена всегда хорошо выглядит.
- Давай называть вещи своими именами. Она отпадная.
Всем хлеба и вина🍷
источник
2019 May 04
Español Adentro
Всем привет! Надеемся, что вы отдыхаете в субботу и наслаждаетесь весенним солнцем (в отличие от одного из админов канала, который находится на работе). Нашла для вас любопытную статью, объясняющую причины того, почему испанцы и испанки довольно поздно (по меркам ЕС) покидают родной очаг и неохотно стремятся к независимости от родителей. Как бонус - много полезной лексики👌
https://elpais.com/elpais/2019/04/30/icon/1556640462_253369.html
источник
2019 May 14
Español Adentro
Много тут фанатов "Игры престолов"? Специально для вас испанский ICON собрал 19 ляпов в сериале. ¡Disfruten! #играпрестолов #интересное_на_испанском
https://elpais.com/elpais/2019/05/13/icon/1557756212_396519.html
источник