
Итак, вот оно - ¡Me cago en la leche! Дословно оно переводится как (простите за грубость) “срать в молоко”. Испанцы используют это выражение, когда хотят выразить возмущение, злость, удивление, в общем, разный спектр эмоций.
Например:
- Tengo que trabajar este fin de semana sin remuneración.. ¡Me cago en la leche! (Мне придется работать в эти выходные и мне за это не заплатят. Твою ж ….!!!)
- Me cago en la leche, ¿quién se ha dejado la puerta abierta? (Еб.. твою мать!! Кто оставил дверь открытой?)
Или вы сообщаете своему другу какую-то новость и он не может скрыть своего неподдельного удивления:
- Oye, ¿sabes qué Juan terminó con Julia? (Ты слышал что Хуан расстался с Хулией?)
- ¡Me cago en la leche! (Ну ни хрена ж себе!)
Ну и вариации на тему cagarse : me cago en tus muertos, me cago en la hostia, me cago en la mar, me cago en tu puta madre
Используйте на здоровье!