Size: a a a

Español Adentro

2019 November 09
Español Adentro
Muy bien, тогда в ближайшее время будет разбор=)
источник
2019 November 11
Español Adentro
Начало недели - и сразу две важные новости из испаноязычного мира. Нумеро уно - бессменный, казалось бы, президент Боливии Эво Моралес объявил об отставке. Нумеро дос - в Испании прошли парламентские выборы, где номинально победу одержала партия Педро Санчеса, а фактически, как считают многие эксперты, крайне правая партия VOX. По испанской теме интересная статья в Эль Паис:
https://elpais.com/politica/2019/11/10/actualidad/1573408910_887506.html
источник
2019 November 14
Español Adentro
На дворе замечательный день хуевес, пора поговорить, как и обещала, о жаргоне. Для начала возьмем вот эту фразу “se van los chetos de mierda”=”уходят (уйдут) чертовы мажоры”. Говорят, что в аргентинский испанский  слово cheto=мажор пришло из воровского жаргона итальянцев (и даже точнее - выходцев из Генуи), где оно означало “стукач”. Что интересно, в Испании для того же функционала используют совсем другое слово, которое в Аргентине может развернуть к вам всех мимо проходящих (первые два года после переезда из Испании в Аргентину я прикусывала себе язык, начав говорить и поздно спохватившись). Испанские “мажоры” - это pijo и pija, и вот последнее слово для любого аргентинца однозначно обозначает мужеские гениталии. Напомню, что в Испании аналогичный жаргонизм - это polla, и пожалуйста, пожалуйста, всегда очень четко произносите конечное “о” в испанских словах. Особенно когда просите сэндвич с курицей (pollo).
источник
Español Adentro
Из картинок про "чето" (помимо того, что постоянно выпадает Cheetos) нашла только древний самодел про 2008 год:
источник
Español Adentro
А вот про мадридских мажоров уже актуальное:
источник
2019 November 17
Español Adentro
Всем привет! Сегодня я комментирую еще один из текстов, которые приводились выше как информантские данные по ситуации после выборов в Аргентине. Вот он:
Macri nos hizo mierda. Nos/me dejó sin laburo, sin fe. Dejó a gente a la que veo todos los días, ahora que tengo que tirar paño en la calle para hacer un mango sin comida, sin sostén para sus pibes.
Hoy se termina un ciclo. Espero que el devenir sea bueno para todes.
// Макри смешал нас с грязью. Лишил нас/меня работы, лишил веры. Бросил людей, которых я - теперь, когда мне приходится зарабатывать на улице торгуя с пола - вижу каждый день, без еды, без опоры, одних с детьми.

1. Hacer mierda - типичный аргентинизм (здесь еще надо представить аргентинскую интонацию, и будет ооочень выразительно). Значение близко английскому fuck up, screw over. Посмотрим на примеры:

Me hiciste mierda la compu, ¿qué descargaste? // Да ты мне компьютер сломал! Что ты загрузил? *В Аргентине компьютер=la computadora (la compu), в Испании - el ordenador (el ordenata).

Si no le devolvés lo que le debés, te va a hacer mierda // Если ты не вернешь ему то, что задолжал, он тебя в порошок сотрёт (хардкор: он из тебя все дерьмо вытрясет)

Разница с испанским полуостровным в том, что на родине хамона скорее пошлют a la mierda или презрительно охарактеризуют (es una mierda), но не будут соединять это с глаголом hacer.

2. Tirar paño: дословно ”кидать тряпку/кусок ткани или полотна”, обозначает вид уличной торговли, когда прямо на тротуаре расстилается импровизированный “прилавок”. Местная полиция этого, ясное дело, не одобряет.

В Испании тоже существует уличная торговля разной степени законности. Но слово-маркер там не глагол, а существительное: mantero, “одеяльщик (покрывальщик)” - то есть тот, кто продает с “одеяла (покрывала)”. Вот цитата из испанских медиа:

La Policía Municipal de Madrid está ultimando esta semana su plan contra los manteros que pululan por el centro de la capital // Мадридская городская полиция на этой неделе заканчивает работу над планом противодействия уличным торговцам, которыми кишит центр столицы.

А вот судя по температуре на улице нашей столицы, manta нам совсем не помешает;)

(И продолжение следует!) #испанскийвокабуляр
источник
Español Adentro
источник
2019 November 27
Español Adentro
Ребята, кто хочет с пользой провести субботу? Есть открытый урок по испанскому ко всем прочему! #испанские_ивенты
источник
Español Adentro
Весь день 30 ноября в библиотеке иностранной литературы будет проходить ибероамериканский фестиваль, посвящённый культуре испано- и португалоязычных стран. Программа фестиваля очень и очень разнообразная, каждый найдёт что-то по своим интересам, и начинающий, и опытный испанолюбитель; тут и танцы, и песни, и лекции, и презентации, занятия, разговорные клубы... В фестивале принимают активное участие представители посольств, землячеств латиноамериканских стран, языковые школы, музыкальные и танцевальные коллективы, etc. Рекомендую ознакомиться с программой по ссылке https://iberoamerikanskiy-kulturn.timepad.ru/event/1106421/ Участие бесплатное по предварительной регистрации. Не пропустите это масштабный праздник испанского и португальского языков!🥳🤩

#español #испанский
источник
Español Adentro
Мало кто об этом знает, но когда-то, когда канал только задумывался, мы собирались не только писать о новостях и испанском, но еще и травить байки и истории из жизни. Ну как, не совсем уж любые, а про испаноязычное, -культурное и прочее. Сегодня я поделюсь историей о том, как после шести лет в Испании я попала в Аргентину. Заодно станет понятно, что такое “поехать учиться в Аргентину” и с чем это едят.
В 2013 году я приехала в Аргентину во второй в своей жизни раз, тоже на месяц, план был посмотреть пампу и заповедники и вернуться. Однако же по пути случились некоторые разговоры (с местными), которые заронили в мою голову другую идею. Встреченные мной аргентинцы говорили об учёбе в университете как о чём-то вроде курсов: пошёл учиться на биолога, понял, что не моё, бросил, поступил на право, ушёл после третьего курса, теперь учится на художника, выставляется в таком-то культурном центре. Я поражалась легкости отношения к выбору “дела жизни” и вспоминала свои слёзы, когда должна была “раз и навсегда” выбрать университет и факультет, причем хотелось мне в консерваторию или в театральный, а родители на все творческие профессии наложили вето.
В общем, на пути в Буэнос-Айрес, откуда я должна была улетать, было принято судьбоносное решение: узнать, какие есть консерватории в городе и сложно ли туда поступить. Первые же опрошенные дали мне сразу два адреса: одно из этих мест находилось прямо за углом. Недолго думая, я направилась туда, нашла “ресепсьон” и осведомилась о правилах приема абитуриентов. Меня отвели к ректору, ректор усадил в кресло, спросил, есть ли у меня паспорт с собой, и поинтересовался, как я отношусь к тому, чтобы сдать первый вступительный через 7 минут.
В ту минуту, когда я сказала “эээ... ну давайте” снежный ком покатился вниз: потерявшую чувство реальности, меня провели в кабинет, где первый курс сдавал годовой экзамен по сольфеджио, я написала диктанты - не так хорошо, как могла бы, но и не так плохо, как можно было ожидать от человека, не писавшего муздиктанты со времен выпускного из музыкалки. Вероятно, чувство нереальности происходящего напрочь отключило страх. Дальше - больше: мне говорят, что я прошла и могу сдавать второй экзамен, он будет через три месяца, в начале учебного года, я принимаю решение купить билет и вернуться, возвращаюсь, сдаю - и остаюсь. Поясняю: приняли меня не совсем на первый курс, а на подготовительный, уровня все-таки не хватило, но потом на первый (оперный факультет) я перешла без всяких проблем. И таки да, ничего, кроме паспорта, у меня так и не попросили, и ни одного песо за учебу я не заплатила (если не считать совершенно добровольных взносов в студенческий профсоюз).
Насчет бумаг: в последнее время поступить просто “с паспортом” можно далеко не во все вузы, и, скорее всего, какой-то список все же потребуется, но весь процесс не слишком громоздок и на практике выполним.
А совершенно бесплатное образование не только не миф, а один из столпов, можно сказать, аргентинского государственного устройства (и причина, по которой в страну едет учиться молодежь из всех остальных стран Латинской Америки). В этом году (в ноябре, кстати) исполняется 70 лет с того дня, когда был принят Декрет 29.337 об упразднении сборов за университетское образование. Вот вам ролик из 1949 года, где Перон говорит буквально следующее: “Было преступлением выбирать лучшие мозги из сотни тысяч человек, когда мы могли выбирать из четырёх миллионов”.
https://www.facebook.com/UBARectorado/videos/501258257131190/?v=501258257131190
В 2007 году появился даже День бесплатного высшего образования (22 ноября), а в 2015 году государство приняло на себя ответственность за гарантию невзимания платы за обучение.
Ролик, кстати, сделан в UBA, Universidad de Buenos Aires, где моя подруга Грасиела сначала закончила факультет переводоведения, а теперь учится на адвоката.
источник
Español Adentro
А фотография моя, с отчётного концерта=)
источник
2019 December 03
Español Adentro
Недавно попался на глаза мем про холод и отсутствие в шкафу правильной одежды. Это, кстати, про меня, за последние годы я совсем забыла, что такое ниже нуля, и на улицу иду в чем попало, но bien abrigada - не путать с португальским “спасибо”-obrigado/a. Напомню, что abrigo в испанском - это не только и столько “пальто” (как любят писать в учебниках), а просто утепляющая одежда. А глагол abrigar означает “утеплять” - кого-то. Поэтому, говоря про себя, не забывайте возвратную частицу: abrigarse, abrigarme, abrigarte, etc. Пара примеров для ясности:

Abrígate hoy, que hace bajo cero // Оденься сегодня потеплее, на улице ниже нуля.
¿No tienes ningún abrigo? Te vas a quedar pajarito // У тебя что, теплой одежды нет? Замерзнешь!

А теперь про мем: Cuando hay que decidir entre pasar frío o pasar vergüenza. Прекрасная вещь глагол pasar: позволяет конструировать фразы о чувствах и ощущениях практически как дважды два, почти русское - “чувствовать + Х (холод, стыд и т.д.)”. Обычно по-русски мы говорим “мне стыдно”, “мне холодно”, “ему жарко”, “тебе страшно” - то есть, наречие + указание на субъект чувствования. В испанском есть две частотные конструкции, которые выражают ту же мысль: me da vergüenza, te da miedo, tengo frío, tiene calor. То есть, tener + X или dar(le) + Y.

И если с точки зрения синтаксиса tener X не сильно отличается от pasar Х, то фразы с dar иногда громоздки и их лучше заменить на фразы с pasar:

Voy a decirles que cancelo mi presentación, no quiero que me dé vergüenza -> Voy a decirles que cancelo mi presentación, no quiero pasar vergüenza.

A los que ven pelis de miedo les encanta que que les dé miedo, ¡claro está! -> A los que ven pelis de miedo les encanta pasar miedo, ¡claro está!

Так что всем, кто хочет упростить себе жизнь и избежать, где можно, subjuntivo, дарю лайфхак;)

Маленькая деталь: tener frío немного отличается от pasar frío. Последний вариант подчеркивает законченность во времени, ограниченную длительность происходящего + некое предварительное знание о событии (если мы говорим о будущем). Грубо говоря, сказать “No voy a ir a la playa ahora, no quiero pasar calor” можно, а вот заменить в предложении pasar на tener нельзя, будет странно.
источник
Español Adentro
¡Feliz martes!
источник
2019 December 12
Español Adentro
В Испании, сообщают нам достоверные источники, тоже нехолодно, но каштаны на улицах все равно жарят и рождественская подсветка давно на месте. Рождество, понятное дело, праздник религиозный, со своим специальным календарем, но мы кратко напомним, что такое Navidad для обыкновенных, не слишком “воцерковленных” испанцев.
👉Хронологически все начинается еще с покупки десятой доли лотерейного билета и розыгрыша La Lotería de Navidad 22 декабря. Покупают все для всех (на работе, в барах, для семьи, друзей), и - понятное дело - выигрывают далеко не всегда. Но вот, между прочим, однажды семье моей бывшей свекрови повезло и они получили выигрыш (les tocó la lotería)! Не первый приз (el Gordo), но ощутимый: каждая из сестер купила себе квартиру в Бильбао.
👉После 22 декабря все готовятся к ужину 24 декабря (Nochebuena), на севере все закупают морепродукты, туррон, хамон и прочие земные радости. Иногда в этот день появляется Papá Noél и дарит подарки детям - чтобы они успели наиграться во время каникул.
👉В Рождество, 25 декабря, идут в тот же дом, где отмечали, и доедают остатки ужина на обед.
👉Новый год (Nochevieja: noche 31.12-01.01) традиционно праздник молодежи, которая после домашнего ужина быстро исчезает и до утра веселится на улице.
👉Шестого января дарят подарки и разыгрывают еще одну лотерею, la del Niño. Персонажи, которые приносят подарки, обычно Короли-волшебники, они же Волхвы (три штуки), но не всегда.
👉На следующий день начинаются распродажи (Rebajas), которые длятся целый месяц и которые для некоторых тоже своего рода продолжение fiestas 😜
источник
Español Adentro
И еще из местного колорита: рождественские персонажи;)
источник
Español Adentro
Знаете ли вы, 1) кто такой “Срун” и 2) кто это на картинке?
Окончательные результаты
28%
Конечно, знаем!
72%
Дьос мио, кто это?
Проголосовало: 188
источник
2019 December 15
Español Adentro
Опрос показал, что каждый третий читатель канала всё знает и про каганера, и про Олентцеро - это круто! А для тех, кто не, я кратко расскажу сегодня=)
Сначала про пузатого черноловосолого бородача - именно так традиционно изображается Olentzero, или баскский Дед Мороз. По профессии угольщик (carbonero), именно он, если верить легенде, приносит весть о рождении младенца Иисуса жителям баскских деревень и басерри. Чуть позже он стал разносить и подарки детям. Понятно, что без синкретизма не обошлось: языческая традиция на севере Испании связывала зимнее солнцестояние с символикой огня, и говорят, что словом olentzero называли полено, горевшее в камине в эту ночь.
У Оленцеро есть “напарница” Мари Доминги (Mari Domingi), а еще есть целая страница (она на испанском):
https://olentzerok.com/olentzero/

А вот каганер (“засранец”, “срун”, переводите насколько фантазии хватит) - фигура нынче модная, потому и известная чуть больше (про Каталонию вообще все всегда знают чуть больше). Узнать его легко (по тому, чем он занят), а искать надо в рождественском вертепе (хотя сейчас можно любоваться на него и на улице, особенно если найти витрину сувенирного магазина). Традиционная фигурка - в красной каталонской шапочке, а в вертепах в духе “исторической реконструкции” это юный пастушок. Сейчас любят объяснять появление каганера языческим культом плодородия, но звучит это чуть менее убедительно, чем обыкновенная логика карнавала (привет Бахтину) и бурлеска в отношении строгой и торжественной религиозной парадигмы. Любая система не может быть абсолютно “асептической”, и для “подрывных” элементов всегда находится место (вспомните рисунки в средневековых рукописях, за ними далеко ходить не надо, можно в “Страдающее Средневековье” заглянуть). Поэтому, скорее всего, дело выглядело так: какой-нибудь средневековый шутник забавы ради поместил в торжественную сценке “сруна”, чтобы разрядить обстановку святости, так сказать, и шутка полюбилась - да так, что ее воспроизводят до сих пор в качестве обязательной программы. Тем более, что в XX и XXI веке каганер еще и удачу приносит. И персонификации у него самые разные (вот вам самые актуальные: всех узнали?;)
источник
Español Adentro
Всем удачи!;)
источник
2019 December 20
Español Adentro
https://www.kinopoisk.ru/media/article/3246823/
От «Муки» до «Чумы»: Гид по лучшим испанским сериалам — Статьи на КиноПоиске
источник
Español Adentro
Амигос, по запросам наших верных читателей - гид от Кинопоиска о годных испанских сериалах👌🏻 #сериалы_на_испанском
источник