Ола-ола! Кто-то наверняка отмечал Хэллоуин по-мексикански, поэтому (пока все на волне) сегодня кратко расскажу о том, что из себя представляет вариант испанского, на котором говорят в этой стране.
Мексиканский испанский легко изобразить, добавляя везде суффикс -ita:
Sí, ahorita vamos a hacer las compritas, ¡la cenita va a quedar muy bonita!
Это, конечно, шутка. Но в ней доля правды: слово ahorita - безусловный любимец в Мексике, и означает что угодно от «потом когда-нибудь» до «никогда» (да, примерно как наше любимое иберийское mañana).
Специфическая мексиканская интонация - еще одна фишка, которой любят пользоваться, чтобы изобразить мексиканский испанский, но здесь бабушка надвое сказала. Вернее, нашестеро, если не больше. В Мексике куча акцентов, и они не только географически, но и социально обусловленно. По тому, кто как говорят, ясно, к какому классу принадлежит.
Но если с интонацией дело сложное, то ввернуть типично мексиканское словечко или выражение достаточно просто. Начнём с классики.
🇲🇽chido, chida - классный(ая), клевый(ая)
🇲🇽wey (güey, we) - обозначает абсолютно любого человека, кроме того, может быть обращением:
Está chido este wey, me gusta / Какой классный чувак, он мне нравится
¡Está chida la fiesta, wey! / Классная вечеринка, чувак!
🇲🇽¡órale! - восклицание для усиления любой эмоции:
¡Órale, está chida la fiesta!
🇲🇽pendejo - одно из любимых ругательств:
¡No te hagas el pendejo wey! / Ты дурачка-то из себя не строй!
🇲🇽pinche - вводное слово к любому ругательству:
¡Pinche pendejo wey!
#испанскийвокабуляр #диалектыиспанского