¡Enhorabuena! Большинство обнаружило la palabra intrusa: mono. Совершенно верно, если уж говорить об эффекте алкоголя, то словом mona, а не mono.
Mono в разговорном испанском (помимо того, что лексема сама по себе может обозначать «обезьяну», «комбинезон» и «абстинентный синдром») используется как прилагательное «милый, симпатичный», и в этом случае изменяется по родам (поэтому тоже может встретиться как mona). Вот наш пост на эту тему:
https://t.me/espanoladentro/1041Про mona (как существительное) мы тоже рассказывали, но немного с другой стороны - про dormir la mona. На самом деле, mona как borrachera возникает благодаря той же истории про бедных обезьян🙈😆
https://t.me/espanoladentro/974.
Грамматически слово работает так же, как и borrachera: можно pillar la mona, можно coger la mona 🙊
Se ha separado hace poco, y no lo lleva muy bien de momento. El otro día pilló una mona de mucho cuidado // Недавно он расстался с девушкой, и ему всё ещё хреново. На днях напился вдрызг.
👉Кстати, есть ещё одна, достаточно смешная, версия происхождения этого выражения: мол, это из-за анисовой настойки известной марки Anís del mono, которая выпускала свою продукцию с обезьяной на этикетке.