как так? фраза 'тарелка на столе' плохо переведется без конь-текста?
Ну вот так. Такое как у тебя нет, но без контекста:
ויען אברהם ויאמר הנה נא הואלתי לדבר אל אדני ואנכי עפר ואפר
тут ефер веафар который как бы "прах к праху", да, но это "прах земной", земля к праху, в общем статки от человека, трупик, а не "грязь земная" как можно было бы перевести без контекста...
Так что контексты всегда рулят