Size: a a a

2020 January 28

IR

Irina Rybnikova in Localizer
Serge Gladkoff
На всякий случай, вот её сайт на эту тему:  http://pemt.ru/
На сайте, кстати, обширная подборка тренингов и сертификаций в разделе Обучение. Как-то упустила раньше.
источник

SG

Serge Gladkoff in Localizer
Irina Rybnikova
На сайте, кстати, обширная подборка тренингов и сертификаций в разделе Обучение. Как-то упустила раньше.
Я поэтому и прислал ссылку ;). Но есть ещё всякие-разные post-editing guidelines всяких заказчиков.
источник

DG

Daniil Golubev in Localizer
Ребята, не знаю, в том ли месте спрашиваю, но попробую. После исканий себя понял, что хотел бы работать в индустрии локализации игр редактором. Официального опыта нет, но работал над фанатскими переводами сабов к играм Telltale. Отправлял резюме The Most Games, отказали. Жду ответа от Логруса. Скажите, если кто работает там, какие условия работы? Стоит ли оно того? И какие подводные камни могут быть при собеседовании и потенциальном трудоустройстве? И могут ли вообще взять без официального опыта? Если кто откликнется, буду очень благодарен.
источник
2020 January 29

KD

Konstantin Dranch in Localizer
All Correct, Janus, Logrus IT
источник

KD

Konstantin Dranch in Localizer
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
редактором с нуля - не уверена
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
разве что в офис на полный день, бывает, ищут
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
почему не переводчиком?
источник

n

ninqueistar in Localizer
Norma Loquendi
редактором с нуля - не уверена
+,
это надо очень хорошо себя на тесте показать.
источник

n

ninqueistar in Localizer
Norma Loquendi
разве что в офис на полный день, бывает, ищут
А вообще, кстати, разговор про штат или про фриланс?
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
про штат, кстати, такая ремарка, что часто под названием вакансии "редактор" скрывается менеджер с функциями редактора
источник

n

ninqueistar in Localizer
Ща скину уточнённый слайд  грядущей презентации
источник

n

ninqueistar in Localizer
Вот, @GraphicTreats нарисовал
источник

n

ninqueistar in Localizer
Кто хочет, кстати, может  отредактировать списки, до четверга время есть.
источник

DG

Daniil Golubev in Localizer
Norma Loquendi
почему не переводчиком?
Мне лучше работать с готовыми текстами, чем создавать свои новые
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
так переводчик с готовыми и работает, пардон
источник

DG

Daniil Golubev in Localizer
ninqueistar
А вообще, кстати, разговор про штат или про фриланс?
Хотелось бы в штат. Пробуюсь в "Левшу" ещё на полуфриланс
источник

DG

Daniil Golubev in Localizer
Norma Loquendi
так переводчик с готовыми и работает, пардон
Не совсем в этом смысле, сложно объяснить
источник

NL

Norma Loquendi in Localizer
в любом случае чистый редактор обычно вырастает из переводчика как минимум потому, что тебе дали какую-то дичь, и ты должен суметь сделать из нее нормальный текст, при необходимости и с нуля
источник

DG

Daniil Golubev in Localizer
То есть, мне интересно приводить тексты к единообразию в соответствии с глоссарием, исправлять косяки и неправильные переводы идиом
источник