Size: a a a

2020 February 04

MG

Mike Gorbunov in Localizer
типа того, да.
источник

AK

Anya Kovalenko in Localizer
Mike Gorbunov
все, что не поддерживает сразу все языки в одном файле, а у нужного текста нет координат по вертикали и горизонтали.
Ааааминь.
источник

AK

Aleksey Kizya in Localizer
Присоединюсь к фанатам Google Spreadsheets.
Они очень удобны как витрина ключей. Один ключ заводится для всех платформ (по умолчанию так).  Нужно только написать конверторы в ресурсные файлы нужных платформ и интегрироваться с кошкой. У популярных облачных уже есть вполне вменяемые собственные интеграции с гуглотаблицами.
источник

AD

Alexander Denisov in Localizer
Может тогда в Google Spreadsheets добавить функции CAT (самому страшно это произносить)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Мы грубо прикидывали стоимость работ по созданию такой надстройки и отказались, там какой-то космос выходил либо по времени, либо по деньгам. Будь я владельцем мемсорса, запили бы такую опцию, чтобы хранить проекты, ТМ и ТБ в гуглошитах заказчика, а не серверах мемсорса. Я им закидывал такую идею, они были не в восторге, типа у них и так все збс.
источник

AT

Alexey Timin in Localizer
а какое количество фраз/лексем/предложений вы в гугловых таблицах обрабатываете постоянно? вот сколько текстов в одном файле максимум у вас?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Alexey Timin
а какое количество фраз/лексем/предложений вы в гугловых таблицах обрабатываете постоянно? вот сколько текстов в одном файле максимум у вас?
есть проект с 4 млн слов, но это жесткач, конечно, потому что тормозит.
все, что до 1 млн. слов, работает сносно, до 500к - вообще не тормозит.
источник

AT

Alexey Timin in Localizer
да, мощно)
источник

AT

Alexey Timin in Localizer
Нет, я понимаю что вам в них нравится. Видно кто и что правит, можно на конкретный текст сослаться. История изменений опять же. Дешево и сердито.
источник

НН

Нац Нац in Localizer
Там Гугл апишки ворочал недавно, менял, вас там не коснулось это никак?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Alexey Timin
Нет, я понимаю что вам в них нравится. Видно кто и что правит, можно на конкретный текст сослаться. История изменений опять же. Дешево и сердито.
ну да, велосипеды изобретать не надо, плюс нагрузка не на наши сервера)
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Нац Нац
Там Гугл апишки ворочал недавно, менял, вас там не коснулось это никак?
нет, никак
источник

AT

Alexey Timin in Localizer
Mike Gorbunov
ну да, велосипеды изобретать не надо, плюс нагрузка не на наши сервера)
а не бесит, когда работаешь с тормознутым интерфейсом при 4млн слов? )
источник

AT

Alexey Timin in Localizer
или это редкая история?
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
редкая история. по большому счету, такая дурища нужна только мне для наглядности. все остальные причастные работают только с определенным набором текстов к конкретному апдейту, там ничо не тормозит, есс-но.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Aleksey Kizya
Присоединюсь к фанатам Google Spreadsheets.
Они очень удобны как витрина ключей. Один ключ заводится для всех платформ (по умолчанию так).  Нужно только написать конверторы в ресурсные файлы нужных платформ и интегрироваться с кошкой. У популярных облачных уже есть вполне вменяемые собственные интеграции с гуглотаблицами.
Позадаю ещё странных вопросов. Вот переводчики работают в кошке. Разработчики отдают и забирают строки через API. А кому полезны google sheets? Что эти люди там делают, какие задачи решают?
источник

MT

Mikhail Tsukanov in Localizer
Aleksey Kizya
Присоединюсь к фанатам Google Spreadsheets.
Они очень удобны как витрина ключей. Один ключ заводится для всех платформ (по умолчанию так).  Нужно только написать конверторы в ресурсные файлы нужных платформ и интегрироваться с кошкой. У популярных облачных уже есть вполне вменяемые собственные интеграции с гуглотаблицами.
this
источник

AK

Aleksey Kizya in Localizer
Так у людей, которые пишут тексты (у нас это геймдизайнеры), тех кто их использует (разработчики и дизайнеры) и тех кто их переводит на разные языки, есть один инструмент, чтобы работать с текстами. При этом, каждый работает в удобной ему среде: гд — прямо в гуглотаблице, разработчики — в своих фреймворках, дизайнеры — в своих, переводчики — в кошке.

При этом разработчики работают с разными инструментами и благодаря гуглотаблице они всегда знают как назвать элемент интерфейса. Во всех платформах он называется одинаково.

У меня был опыт, когда в кошку загружали разные ресурсные файлы от разных платформ и в рамках разных итераций для каждой из платформ, переводили. С точки зрения сохранения единообразия это более трудный путь, чем иметь единый источник строк.
источник

NV

Nick Volynkin in Localizer
Ага, я начинаю понимать. Это геймдев. У Google Sheets две задачи:
1. Общая БД для хранения переводов. Через разные конвертеры из неё забираются строки в форматах разных платформ. И через другие конвертеры или API строки уходят к переводчикам и возвращаются обратно.
2. Текстовый редактор для геймдизайнеров.
источник

MG

Mike Gorbunov in Localizer
Nick Volynkin
Ага, я начинаю понимать. Это геймдев. У Google Sheets две задачи:
1. Общая БД для хранения переводов. Через разные конвертеры из неё забираются строки в форматах разных платформ. И через другие конвертеры или API строки уходят к переводчикам и возвращаются обратно.
2. Текстовый редактор для геймдизайнеров.
+ это доступ к репе для тестеров и контент-манагеров. Тестеры легко рапортуют об ошибках и сразу скидывают ссылки на ячейки мне или КМам в зависимости от типа ошибки. КМам проще исправить текст через браузер и забрать скриптом коммит, чем ковыряться в гите. Особенно полезно, если у КМа нет под рукой компа с доступами к гиту.
источник